Le Ministère de l'intérieur n'a pas encore recensé les familles en question ni pris les mesures préventives nécessaires. | UN | ولم تحدد وزارة الداخلية بعد الأُسر المعنية ولم تتخذ التدابير الوقائية اللازمة. |
En fait, la République fédérale est le seul signataire de l'Accord de Dayton à n'avoir ni adopté aucune législation pour faciliter la coopération avec le Tribunal international ni pris aucune mesure pour remettre au Tribunal les accusés se trouvant sur son territoire. | UN | وبالفعل، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال الجهة الوحيدة الموقﱢعة على اتفاق دايتون التي لم تقم بسن تشريعات لتيسير التعاون مع المحكمة الدولية، ولم تتخذ الخطوات اللازمة لنقل المتهمين الموجودين في أراضيها إلى قبضة المحكمة الدولية. |
La peine a été prononcée de manière irrégulière à l'issue d'un procès conduit sur la base d'un faux mandat d'un officier américain, mais l'État partie n'a pas effectué d'enquête ni pris de mesure pour protéger la vie de l'auteur. | UN | وعلى الرغم من أن الحكم الذي صدر بحقه هو حكم غير قانوني ويقوم على أساس ادعاء زور وبهتان من جانب ضابط أمريكي، فإن الدولة الطرف لم تقم بأية تحريات ولم تتخذ أي إجراء لحماية حياته. |
Le Conseil n'a jamais répondu à aucune des lettres ni pris aucune autre mesure pour donner suite à un refus de coopérer avec la Cour. | UN | ولم يرد المجلس قط على أي من رسائل المحكمة ولم يتخذ أي إجراء آخر ردا على عدم التعاون مع المحكمة. |
Le Gouvernement n'a fait aucun progrès vers l'établissement de mécanismes de justice transitionnelle, ni pris de mesures pour mettre un terme à l'impunité. | UN | 56 - ولم تحرز الحكومة أي تقدم في اتجاه إقرار آليات للعدالة الانتقالية، ولا اتخذت خطوات للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب. |
Le Gouvernement mauricien n'a pas promulgué de loi ni pris de mesure visant à imposer unilatéralement un embargo économique, commercial et financier à Cuba. | UN | لم تسن موريشيوس أي قوانين أو تتخذ أي تدابير ترمي إلى فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي بشكل انفرادي ضد كوبا. |
La peine a été prononcée de manière irrégulière à l'issue d'un procès conduit sur la base d'un faux mandat d'un officier américain, mais l'État partie n'a pas effectué d'enquête ni pris de mesure pour protéger la vie de l'auteur. | UN | وعلى الرغم من أن الحكم الذي صدر بحقه هو حكم غير قانوني ويقوم على أساس ادعاء زور وبهتان من جانب ضابط أمريكي، فإن الدولة الطرف لم تقم بأية تحريات ولم تتخذ أي إجراء لحماية حياته. |
La Norvège n'a pas entrepris de blocus économique contre Cuba ni pris aucune autre mesure contrevenant aux dispositions de la résolution 57/11 de l'Assemblée générale. | UN | لم تسن النرويج أي حظر اقتصادي ضد كوبا ولم تتخذ أي تدابير أخرى تتنافى مع قرار الجمعية العامة 57/11. |
37. Le Groupe de travail constate également avec préoccupation que le Gouvernement n'a pas mené d'enquêtes plus poussées ni pris les mesures juridiques appropriées pour régler et clarifier les cas qu'il lui a précédemment transmis. | UN | ٧٣- كما أن الفريق العامل يشعر بالقلق ﻷن الحكومة لم تقم بإجراء المزيد من التحقيقات ولم تتخذ الخطوات القانونية المناسبة لتسوية وتوضيح ملابسات الحالات التي أحالها إليها الفريق العامل في الماضي. |
M. S. A. Nuri n'étant pas à Douchanbé (puisqu'il se trouve depuis trois semaines en République islamique d'Iran où il s'occupe du rapatriement des membres de sa famille et de réfugiés), la Commission n'a pas encore examiné la question, ni pris de décision. | UN | غير أنه نظرا لغياب السيد س. أ. نوري عن دوشانبي، حيث كان خلال اﻷسابيع الثلاثة اﻷخيرة في جمهورية إيران اﻹسلامية من أجل إعادة أفراد أسرته وإعادة اللاجئين، لم تنظر اللجنة في هذه المسألة بعد ولم تتخذ قرارا بشأنها. |
Le Groupe note en outre que bien qu’il ait identifié des violations de l’embargo sur les diamants dans ses rapports publiés depuis 2006, les autorités ivoiriennes n’ont à ce jour pas accompli de progrès dans la lutte contre la contrebande de diamants ni pris des initiatives concrètes en la matière. | UN | ويلاحظ الفريق أن السلطات الإيفوارية، رغم ما حدده الفريق من انتهاكات للحظر المفروض على الماس في تقاريره العامة منذ عام 2006، لم تحرز أي تقدم نحو مكافحة تهريب الماس، ولم تتخذ أي مبادرات ملموسة في هذا الصدد حتى الآن. |
Le 19 octobre 2007, le conseil a noté avec préoccupation que, dix-sept mois après que le Comité eut pris sa décision, l'État partie n'avait encore engagé aucune poursuite pénale ni pris aucune décision concernant l'extradition. | UN | في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أعرب المحامي عن قلقه من أن الدولة الطرف، ورغم مرور 17 شهراً منذ أن اتخذت اللجنة قرارها، لم تشرع في أية إجراءات جنائية ولم تتخذ أي قرار فيما يتعلق بالترحيل. |
Le 19 octobre 2007, le conseil a noté avec préoccupation que, dix-sept mois après que le Comité eut pris sa décision, l'État partie n'avait encore engagé aucune poursuite pénale ni pris aucune décision concernant l'extradition. | UN | في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أعرب المحامي عن قلقه من أن الدولة الطرف، ورغم مرور 17 شهراً منذ أن اتخذت اللجنة قرارها، لم تشرع في أية إجراءات جنائية ولم تتخذ أي قرار فيما يتعلق بالترحيل. |
Bien que la Grèce ait dénoncé à maintes reprises, sur le plan tant bilatéral qu'international, le comportement du Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine, ses efforts sont restés vains, l'ex-République yougoslave de Macédoine n'ayant toujours pas mis fin à ses agissements illicites, ni pris de mesures pour y remédier. | UN | لقد أدانت اليونان مراراً وتكراراً هذا التصرف من جانب حكومة جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة على الصعيدين الثنائي والدولي، إنما بدون جدوى، لأن هذه الحكومة لم توقف حتى الآن إجراءاتها غير المشروعة ولم تتخذ أي تدابير تصحيحية. |
L'État partie n'a demandé aucune information ni assurance quant aux conditions de détention et de traitement à Camp Cropper et il n'a fait aucune enquête ni pris aucune mesure pour éviter à l'auteur le procès devant la Cour criminelle centrale iraquienne, dépourvu des garanties d'une procédure régulière. | UN | كما أنها لم تقم بأي تحرٍ ولم تلتمس الحصول على أية ضمانات بخصوص ظروف احتجازه ومعاملته في معتقل كروبر ولم تتخذ أي إجراء لتجنيبه المثول أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية التي اتسمت إجراءاتها بانعدام ضمانات المحاكمة العادلة. |
Même en apprenant qu'un officier américain avait comparu au procès, en prétendant à tort qu'il se présentait au nom de l'État partie et en déposant une plainte dans laquelle il demandait la condamnation à mort de l'auteur, l'État partie n'a fait aucune enquête ni pris aucune mesure pour préciser sa position. | UN | ويقول صاحب البلاغ أيضاً إن الدولة الطرف لم تقم بأي تحرٍ ولم تتخذ أي إجراء لتوضيح موقفها حتى بعد أن علمت أن ضابطاً أمريكياً حضر أمام المحكمة، وادعى زوراً أنه ينوب الدولة الطرف التي كلفته، على حد زعمه، برفع شكوى وطلب الحكم بالإعدام على صاحب البلاغ. |
La Commission a également conclu que les FDI n'avaient pas fait suffisamment d'efforts ni pris de précautions suffisantes pour remplir la responsabilité du Gouvernement israélien de protéger le personnel des Nations Unies et les civils réfugiés dans les locaux de l'Organisation, ainsi que ses locaux et ses biens. | UN | 17 - وتبين للمجلس، علاوة على ذلك، أنّ جيش الدفاع الإسرائيلي لم يبذل الجهود الكافية ولم يتخذ الاحتياطات الوافية بحيث تضطلع الحكومة الإسرائيلية بمسؤولياتها المتمثلة في حماية موظفي الأمم المتحدة والمدنيين الملتجئين إلى منشآت الأمم المتحدة، وفي حماية منشآت الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
La Commission a également conclu que les FDI n'avaient pas fait suffisamment d'efforts, ni pris de précautions suffisantes pour remplir la responsabilité du Gouvernement israélien de protéger le personnel des Nations Unies et les civils réfugiés dans les locaux de l'Organisation, ainsi que ses locaux et ses biens. | UN | 27 - واعتبر المجلس، علاوة على ذلك، أنّ جيش الدفاع الإسرائيلي لم يبذل الجهود الكافية ولم يتخذ الاحتياطات الوافية بحيث تضطلع الحكومة الإسرائيلية بمسؤولياتها المتمثلة في حماية موظفي الأمم المتحدة والمدنيين الملتجئين إلى منشآت الأمم المتحدة وحماية مباني الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
La Commission a conclu, en outre, que les FDI n'avaient ni déployé suffisamment d'efforts ni pris des précautions suffisantes pour protéger le personnel civil de l'Organisation ainsi que les biens de caractère civil se trouvant dans ses locaux. | UN | 55 - وفضلا عن ذلك، تبين للمجلس أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يبذل الجهود الكافية ولم يتخذ الاحتياطات الوافية للاضطلاع بمسؤولياته المتمثلة في حماية مدنيي الأمم المتحدة والأهداف المدنية في منشآت الأمم المتحدة. |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas mis au point de plan stratégique concernant la question du VIH/sida, qui affecte aussi les femmes, ni pris aucune mesure afin que les femmes et les filles infectées et affectées par le VIH/sida puissent être soignées. | UN | 176 - وتعرب اللجنة عن قلقها لكون الدولة الطرف لم تضع خطة استراتيجية للتصدي لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لإصابته للمرأة، ولا اتخذت تدابير لرعاية النساء والبنات المصابات بالفيروس والمتضررات منه. |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas mis au point de plan stratégique concernant la question du VIH/sida, qui affecte aussi les femmes, ni pris aucune mesure afin que les femmes et les filles infectées et affectées par le VIH/sida puissent être soignées. | UN | 176 - وتعرب اللجنة عن قلقها لكون الدولة الطرف لم تضع خطة استراتيجية للتصدي لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لإصابته للمرأة، ولا اتخذت تدابير لرعاية النساء والبنات المصابات بالفيروس والمتضررات منه. |
Le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein n'a pas promulgué ou appliqué de loi ni pris ou mis en œuvre de mesure du type de celles qui sont visées dans le préambule de la résolution 67/4. | UN | لم تسن حكومة إمارة ليختنشتاين أو تطبِّق أي قوانين أو تتخذ أي تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 67/4. |
Mais si un droit constitutionnel à la santé n'est pas validé par les tribunaux ni pris en considération dans les processus de prise de décisions au niveau national, son intérêt est très limité. | UN | غير أنـه إذا كان هناك حـق في الصحة منصوص عليه في الدستور لا تنشأ عنـه أي دعوى قضائية ناجحة، ولا يؤخذ في الحسبان في عمليات وضع السياسات الوطنية، فإنـه يكون حقا محدود القيمة. |