"ni procès" - Translation from French to Arabic

    • أو محاكمة
        
    • أو محاكمتهم
        
    • أو إجراء محاكمة
        
    • أي محاكمات
        
    • أو محاكمته
        
    • محاكمتهم أو
        
    En 2010, deux enfants palestiniens, dont un garçon détenu depuis plus de 10 mois, ont été placés en détention administrative sans inculpation ni procès. UN وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور.
    Il est détenu sans inculpation ni procès, à la prison Al-Wadi-Al-Gadid. UN وهو محتجز دون تهمة أو محاكمة في سجن الوادي الجديد.
    Ceux qui refusent de signer cette déclaration seraient emprisonnés immédiatement sans enquête ni procès. UN ويزعم أن من يرفض منهم التوقيع على التصريح يسجن على الفور دون أي تحقيق أو محاكمة.
    Il a noté en outre que, d'après les informations reçues, la législation permettait la détention sans inculpation ni procès de personnes suspectées de menacer la sécurité nationale. UN ولاحظ كذلك أنه استناداً للمعلومات التي تلقاها يسمح التشريع باحتجاز الأفراد المشتبه في أنهم يشكلون خطراً على الأمن الوطني دون توجيه أي تهمة إليهم أو محاكمتهم.
    Le rapport d'Amnesty International donne des détails sur plusieurs autres violations des droits de l'homme commises par Israël à l'encontre de Palestiniens, notamment la torture systématique et les mauvais traitements infligés au cours des interrogatoires, la détention sans chef d'accusation ni procès, et l'expulsion hors des territoires occupés. UN ويورد تقرير منظمة العفو الدولية تفاصيل عن عدة انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان ارتكبتها اسرائيل بحق الفلسطينيين، وهي تشمل تعريض الفلسطينيين الذين يستجوبون للتعذيب وسوء المعاملة المنتظمين، واعتقال الفلسطينيين بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم وترحيل الفلسطينيين من اﻷراضي المحتلة.
    Les détenus administratifs sont incarcérés sur décision militaire pour des périodes de six mois renouvelables, sans inculpation ni procès. UN ويتم سجن المحتجزين إداريا بموجب أمر عسكري، لفترات قابلة للتجديد مدتها ستة أشهر، دون توجيه أي تهم أو إجراء محاكمة لهم.
    Les montants présentés ci-après ont été calculés dans l'hypothèse où il n'y aurait ni procès ni détenu au cours du premier exercice financier de la Cour. UN 123 - وتقوم التقديرات المعروضة أدناه على افتراض عدم وجود أي محاكمات أو محتجزين خلال الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    Il a été maintenu en détention sans chef d'accusation ni procès pendant trois ans et six mois. UN وقد احتُجِزَ دون توجيه تهم إليه أو محاكمته لمدة تصل إلى ما مجموعه ثلاث سنوات وستة أشهر.
    Elle ne mentionne pas non plus que plusieurs centaines d'autres critiques du régime imposé par l'Indonésie au Timor oriental ou opposants présumés à ce régime ont été soumis, ces dernières années, à des détentions arbitraires de courte durée sans instruction ni procès. UN كما أنه لم يذكر أن بضع مئات آخرين ممن ينسب إليهم توجيه النقد للحكم الاندونيسي في تيمور الشرقية أو معارضته تعرضوا في السنوات اﻷخيرة للحجز التعسفي لمدد قصيرة دون تهمة أو محاكمة.
    Pendant cette période, des personnes auraient été massacrées, des femmes violées, des puits détruits, des villages pillés et brûlés et des personnes détenues sans inculpation ni procès. UN وعلى ما يزعم، وقعت في أثناء هذه المدة مذابح للأفراد واغتصبت نساء ودمرت آبار ونهبت قرى وأحرقت، واعتقل أشخاص دون تهمة أو محاكمة.
    En particulier, le Gouvernement n'a pas réagi à l'allégation selon laquelle ceux—ci peuvent, en application de la loi de 1974 sur la sécurité de l'État, être détenus pendant une période allant jusqu'à trois ans, sans inculpation ni procès. UN وعلى وجه الخصوص، لم ترد الحكومة على الادعاء القائل بجواز احتجاز اﻷفراد المذكورين أعلاه، عملاً بقانون أمن الدولة لعام ٤٧٩١، لفترة تصل إلى ثلاث سنوات دون اتهام أو محاكمة.
    Le Groupe de travail considère que 11 années de détention administrative sans inculpation ni procès, en dépit d'une ordonnance judiciaire, constituent une durée excessive qu'on ne saurait justifier. UN فالفريق العامل يعتبر أن 11 عاماً من الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة رغم صدور أمر قضائي فترة مفرطة على نحو لا يمكن تبريره.
    La détention administrative en Israël résulte d'une ordonnance administrative émise par un commandant militaire, à la différence d'une décision judiciaire, et il n'y a ni mise en accusation ni procès. UN ويجري الاحتجاز الإداري في إسرائيل على أساس أمر إداري يصدر عن قائد عسكري وليس بموجب قرار قضائي، ولا تكون هناك لائحة اتهام أو محاكمة.
    Les enfants peuvent être placés en détention administrative pendant une durée maximale de six mois, sans inculpation ni procès, sur le fondement d'informations qui ne sont communiquées ni au détenu ni à son représentant. UN إذ يمكن احتجاز الأطفال في الاعتقال الإداري لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تهمة أو محاكمة على أساس معلومات لا يفصَـح عنها للمحتجزين أو لممثليهم القانونيين.
    La détention arbitraire généralisée a longtemps été une conséquence de cette situation avec une longue détention préventive qui peut régulièrement s'étendre jusqu'à trois mois ou plus pour un détenu sans inculpation, accusation, ni procès. UN ولطالما كان انتشار الاحتجاز التعسفي من نتائج هذا الوضع، حيث تطول مدة الاحتجاز رهن المحاكمة الذي يمكن عادة أن يمتد لثلاثة أشهر أو أكثر لمحتجز ما دون تهمة أو لائحة اتهام أو محاكمة.
    En application de la loi sur la sécurité intérieure, les personnes soupçonnées d'avoir porté atteinte à la sécurité de l'État ou au maintien de l'ordre public peuvent être arrêtées et placées en détention administrative sans mandat ni procès. UN فالمتهمون بارتكاب جرائم تعتبر بأنها تضر بأمن سنغافورة أو بالحفاظ على الأمن العام قد يلقى عليهم القبض ويحتجزون إدارياً دون أمر بالقبض أو محاكمة بمقتضى قانون الأمن الداخلي.
    Ils ont exprimé leur préoccupation à l'égard des crises récentes que causent les grèves de la faim prolongées des prisonniers et détenus qui protestent par ce moyen contre la pratique illégale de la détention administrative, laquelle autorise la mise en détention par Israël de centaines de Palestiniens sans chefs d'accusation ni procès et d'autres violations des droits de l'homme. UN وأعربوا عن قلقهم حيال الإضراب الممتد عن الطعام من جانب بعض السجناء والمعتقلين كاحتجاج سلمي على الممارسة غير القانونية للاعتقال الإداري الذي يتم بموجبه احتجاز المئات من الفلسطينيين دون توجيه اتهام لهم أو محاكمتهم علاوة على انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى التي ترتكبها إسرائيل.
    Selon les estimations établies à partir de témoignages et d'autres sources d'information, au mois de mai 2004, au moins 7 400 Palestiniens étaient détenus dans les prisons israéliennes. Environ 750 d'entre eux étaient en internement administratif, sans inculpation ni procès. UN 48 - أفادت التقديرات التي أوردها الشهود وغيرهم من المصادر أنـه فـي أيار/مايو 2004، بلغ عدد الفلسطينيين المحتجـزين في السجون الإسرائيلية 400 7 فرد على الأقل، منهم 750 معتقلا إداريا، أي دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    89. A la fois les décrets d'exception (Emergency Regulations) et la loi sur la prévention du terrorisme donnent aux forces de sécurité des pouvoirs étendus pour arrêter les opposants présumés au Gouvernement et les détenir au secret, sans inculpation ni procès, pendant de longues périodes. UN ٩٨- ويعطي كل من أنظمة الطوارئ وأحكام قانون منع الارهاب القوات المسلحة سلطات واسعة لاعتقال اﻷشخاص المشتبه في أنهم يعارضون الحكومة، واحتجازهم في سجون انفرادية فترات طويلة من دون توجيه أية تهمة إليهم أو محاكمتهم.
    Les montants présentés ci-après ont été calculés dans l'hypothèse où il n'y aurait ni procès ni détenu au cours du premier exercice financier de la Cour. UN 123 - وتقوم التقديرات المعروضة أدناه على افتراض عدم وجود أي محاكمات أو محتجزين خلال الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    À cet égard, nous insistons à nouveau sur la situation d'un autre prisonnier palestinien, Samer Issawi, qui a commencé il y a plus de 250 jours une longue grève de la faim pour protester contre son placement en détention administrative par Israël sans mise en examen ni procès. UN ونحن نشدد مرة أخرى، في هذا الصدد، على محنة سجين فلسطيني آخر، هو سامر العيساوي، الذي يظل في حالة إضراب مطول عن الطعام دام أكثر من 250 يوما احتجاجا على حبسه إداريا من قبل إسرائيل دون توجيه اتهام له أو محاكمته.
    40. Mon Envoyé spécial continue de suivre l'application des mesures prises dans le cadre de l'état d'urgence proclamé par le Président le 10 mars 1998 et aux termes duquel, entre autres, toute personne peut être détenue pour une durée indéterminée sans accusation ni procès. UN ٠٤ - ويواصل مبعوثي الخاص رصد تنفيذ حالة الطوارئ التي أعلن عنها الرئيس يوم ٠١ آذار/ مارس ٨٩٩١، والتي تجيز، فيما تجيز، احتجاز اﻷشخاص إلى أجل غير مسمى دون محاكمتهم أو توجيه تهمة إليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more