"nigériennes" - Translation from French to Arabic

    • النيجر
        
    • النيجيرية
        
    • النيجرية
        
    • النيجري
        
    • النيجريات
        
    La réflexion est déjà engagée par les autorités nigériennes à travers des ateliers en vue de trouver une solution durable à cette situation. UN وقد بدأت سلطات النيجر التمعن في هذا الأمر من خلال تنظيم حلقات عمل لإيجاد حل دائم لهذا الوضع.
    Mon Représentant spécial a également encouragé les autorités nigériennes à tenir les élections présidentielles prévues en 2009. UN كما شجع ممثلي الخاص السلطات في النيجر على إجراء الانتخابات الرئاسية في موعدها المحدد في وقت لاحق من عام 2009.
    Ainsi : Depuis les indépendances, toutes les Constitutions nigériennes ont toujours proclamé le principe de l'égalité. UN تضمنت جميع دساتير النيجر منذ الاستقلال إعلانا لمبدأ المساواة.
    Coordination des ONG et associations féminines nigériennes UN مؤسسة التنسيق بين المنظمات غير الحكومية والرابطات النسائية النيجيرية
    D'une manière générale les zones rurales nigériennes ne sont pas desservies en énergie électrique. UN المناطق الريفية النيجرية بصورة عامة غير مزودة بالطاقة الكهربائية.
    L'article 674 du Code de procédure pénale prévoit que tout étranger qui, hors du territoire de la République du Niger, s'est rendu coupable d'un crime, soit comme auteur ou complice, peut être poursuivi et jugé d'après les dispositions des lois nigériennes, lorsque la victime est de nationalité nigérienne. UN وتنص المادة 674 من قانون الإجراءات الجنائية على أن أي أجنبي أُدين خارج أراضي جمهورية النيجر بارتكاب جريمة أو المساعدة في ارتكابها تجوز متابعته ومحاكمته وفق أحكام القانون النيجري إذا كانت الضحية تحمل الجنسية النيجرية.
    Ainsi les femmes nigériennes ont participé activement aux travaux des différentes conférences internationales et régionales notamment sur la femme. UN وهكذا، فقد شاركت نساء النيجر بهمة في أعمال مختلف المؤتمرات الدولية والإقليمية، ولاسيما منها تلك المتعلقة بالمرأة.
    Cette situation, loin d'être conjoncturelle, traduit éloquemment l'extrême fragilisation de notre système de production et, au-delà, la précarité du cadre et des conditions de vie des populations nigériennes. UN والموقف الذي تمر به النيجر ليس نتيجة للظروف الراهنة فحسب، بل إنه يبين بوضوح الضعف البالغ لنظامنا الإنتاجي، كما يبين هشاشة الحالة والظروف المعيشية لشعب النيجر.
    Il importe de souligner que les armes légères et les quelques pièces d'artillerie en service dans les forces armées nigériennes proviennent essentiellement de dons accordés par des pays amis. UN ومن اﻷهمية بمكان اﻹشارة هنا إلى أن معظم اﻷسلحة الخفيفة والقطع القليلة من المدفعية التي تستخدمها قوات النيجر المسلحة هي هبات آتية من بلدان صديقة.
    Les autorités nigériennes ont désarmé ces convois et les accueillent pour des raisons humanitaires. UN ونزعت سلطات النيجر سلاح هذه القوافل واستضافتها لدواع إنسانية.
    Au cours des derniers mois, l'armée et les forces de sécurité nigériennes ont participé à plusieurs opérations militaires contre des groupes armés dans le nord du pays. UN فخلال الأشهر القليلة الماضية شارك جيش النيجر وقواتها الأمنية في عدة عمليات عسكرية ضد جماعات مسلحة في الشمال.
    Les autorités nigériennes ont allégué que les explosifs étaient destinés à des camps d'AQMI situés dans le nord du Mali. UN وزعمت سلطات النيجر أن هذه المتفجرات كانت متجهة إلى معسكرات تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في شمال مالي.
    Il s'ensuit que les nigériennes sont sensibilisées à leurs droits et devoirs. UN ونتيجةً لذلك أصبحت نساء النيجر على وعي بحقوقهن وواجباتهن.
    Ces programmes et projets constituent en effet les principaux axes autour desquels le Gouvernement articulera sa démarche pour apporter une réponse crédible à même d'assurer la satisfaction des besoins alimentaires des populations nigériennes. UN وستضع الحكومة نهجها على أساس ذلك المشروع وتلك البرامج بغية توفير استجابة موثوقة لتلبية الاحتياجات الغذائية لشعب النيجر.
    Le problème de la pauvreté représente l'un des défis majeurs que les autorités nigériennes se sont résolues à relever tant il est vrai qu'il sape les fondements de toutes les politiques et stratégies nationales de développement économique et social. UN وتمثل مشكلة الفقر أحد التحديات الرئيسية التي قررت سلطات النيجر أن تتصدى لها لأنها تقوض في الواقع أساس كل السياسات والاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Aussi, je témoigne ici de l'adhésion de toutes les populations nigériennes, de la classe politique et de la société civile à ce nouveau départ pour la réconciliation des coeurs et des esprits. UN لذلك أود أن أعرب هنا عن تمسﱡك شعب النيجر بأسره والطبقة السياسية والمجتمع المدني بهذه البداية الجديدة من أجل التوفيق بين عواطفنا وأفكارنا.
    Les ministres saluent la volonté de réconciliation nationale et d'aboutissement à un règlement pacifique négocié qui s'affirme entre les parties nigériennes concernées par le conflit fratricide du nord-ouest du Niger. UN ويحيي الوزراء العزم على تحقيق التصالح الوطني والتوصل إلى تسوية سلمية تفاوضية، الذي يتأكد حاليا لدى اﻷطراف النيجيرية المعنية بالنزاع بين اﻷشقاء في الشمال الغربي للنيجر.
    Soucieux de la transparence dans le domaine des armements, le Niger déclare tous les ans au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies la liste des matériels d'armement en dotation dans les forces armées nigériennes. UN وإن النيجر، إذ يشعر بالحاجة إلى تحقيق الشفافية في ميدان اﻷسلحة، يقوم كل عام بتزويد اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بقائمة اﻷسلحة التي تجهز بها القوات المسلحة النيجيرية.
    Les femmes nigériennes détiennent également des positions clé dans des organisations internationales, y compris la Banque mondiale, l'Organisation internationale du Travail et les institutions de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN وشغلت المرأة النيجيرية كذلك مناصب رئيسية في المنظمات الدولية، بما فيها البنك الدولي ومنظمة العمل الدولية ومؤسسات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    L'article 673-2 du Code de procédure pénale prévoit la compétence des juridictions nigériennes pour connaître les infractions commises à bord d'un aéronef immatriculé au Niger. UN وتنص المادة 673-2 من قانون الإجراءات الجنائية على تخويل الاختصاص للهيئات القضائية النيجرية للبت في الجرائم المرتكبة على متن طائرة مسجلة في النيجر.
    En effet, différentes d'une ethnie à l'autre, les coutumes nigériennes instituent une inégalité entre les individus, entre les hommes et les femmes d'une part, et entre les femmes elles-mêmes d'autre part. UN وفي الواقع، تساهم الأعراف النيجرية التي تختلف من طائفة إثنية إلى أخرى في تكريس عدم المساواة بين الأفراد: بين الرجل والمرأة من جهة، وفيما بين النساء أنفسهن من جهة ثانية.
    L'article 673-1 du Code de procédure pénale prévoit que tout étranger qui, hors du territoire de la République, s'est rendu coupable d'un crime, soit comme auteur, soit comme complice, peut être poursuivi et jugé d'après les dispositions des lois nigériennes, lorsque la victime de ce crime est de nationalité nigérienne. UN تنص المادة 673-1 من قانون الإجراءات الجنائية على أن أي أجنبي أُدين خارج أراضي جمهورية النيجر بارتكاب جريمة أو المساعدة في ارتكابها تجوز متابعته ومحاكمته وفق أحكام القانون النيجري إذا كانت الضحية تحمل الجنسية النيجرية.
    Mais les sommes généralement prêtées aux femmes nigériennes sont en moyenne dérisoire et varient selon les institutions de financement. UN غير أن المبالغ التي تقرض للنساء النيجريات هي في متوسطها ضئيلة وتتفاوت حسب المؤسسات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more