"niveau administratif" - Translation from French to Arabic

    • المستوى الإداري
        
    • المستويات اﻹدارية
        
    • المرحلة الإدارية
        
    • مستوى إداري
        
    • المستويين الإداري
        
    • مستوى تنظيمي
        
    • الصعيد الإداري
        
    Au sein de la police, des structures spéciales agissent au niveau administratif pour lutter contre le crime organisé et le trafic illégal. UN وتعمل هياكل خاصة ضمن وحدات الشرطة على المستوى الإداري لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع.
    Les recommandations importantes et critiques qui n'ont pas été acceptées seront renforcées pour assurer l'acceptation des risques résiduels au niveau administratif approprié. UN أما التوصيات الهامة والحاسمة المرفوضة فستوضع في الصدارة لضمان قبول المخاطر المتبقية على المستوى الإداري المناسب.
    La Stratégie pour l'éducation avait été rendue publique en 2011 et, avec le document d'orientation concernant l'intégration, avait eu des effets positifs au niveau administratif. UN وقد نشرت الاستراتيجية التعليمية في عام 2011، وأحدثت، مقترنة بمفهوم الاندماج، تأثيراً إيجابياً على المستوى الإداري.
    Par exemple, les graphiques et les cartes obtenus peuvent être utilisés au niveau administratif le moins élevé et dans divers domaines conjointement avec les systèmes d'information géographique. UN فيمكن مثلا، جمع النتائج التحليلية في شكل رسوم بيانية وخرائط عند أدنى المستويات اﻹدارية ولعدة مجالات موضوعية للبرامج القطرية باستخدام نظام المعلومات الجغرافية.
    En outre, le Comité constate que les demandeurs d'asile demeurent en détention lorsque leur demande d'asile a été rejetée au niveau administratif et qu'ils sont dans l'attente d'un réexamen judiciaire de la décision. UN وتلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء يحتجزون أيضاً عندما ترفض طلباتهم في المرحلة الإدارية رغم أنها قيد المراجعة القضائية.
    Ses organes s'articulent autour de l'Assemblée générale et d'un comité exécutif qui se retrouvent à chaque niveau administratif. UN 325 - وتتألف أجهزة المجلس من جمعية عامة ولجنة تنفيذية يوجدان في كل مستوى إداري.
    L'Australie a également signé différents accords bilatéraux ayant rang de traités ainsi que d'autres mémorandums d'accord de niveau administratif. UN ولدى أستراليا أيضاً مجموعة من الاتفاقات الثنائية القائمة التي ترقى إلى مستوى المعاهدات ومذكّرات تفاهم أخرى على المستوى الإداري.
    Lorsque des agissements arbitraires ou illicites sont dénoncés au sein d'une entité publique, une enquête peut être menée et des sanctions prononcées au niveau administratif si les faits sont avérés. UN ويجوز التحقيق في أي إبلاغ مبرَّر عن أعمال تعسفية أو غير قانونية تحصل في أي مؤسسة عامة، أو المعاقبة عليها على المستوى الإداري.
    En cas de refus de fournir ces informations ou de nonrespect des délais fixés, un recours peut être formé d'abord au niveau administratif puis au niveau judiciaire. UN وفي حال منع المعلومات أو عدم تقديمها ضمن المهلة المحدّدة، يمكن تقديم تظلّم على المستوى الإداري أولاً ثم إلى القضاء ثانياً.
    Au niveau administratif régional, on compte 12 coordinateurs chargés d'organiser les activités de divers types de centres sociaux en faveur des femmes, des jeunes gens et des enfants en situation de crise. UN 52 - ومضت تقول إنه يوجد 12 منسقا يعملون على المستوى الإداري الإقليمي ويضطلعون بأنشطة تديرها أنماط متنوعة من المراكز الاجتماعية لصالح النساء والشباب والأطفال في حالات الأزمات الشخصية.
    Au niveau administratif et organisationnel, la Direction générale comprend deux directions, la Direction de la biodiversité et des connaissances collectives et la Direction des peuples andins, amazoniens et afro-péruvien. UN 55 - وعلى المستوى الإداري والتنظيمي، تضم الهيئة إدارتين، تعنى إحداهما بالتنوع البيولوجي والمعارف الجماعية، والأخرى بشعوب منطقتي الأنديز والأمازون وسكان بيرو المتحدرين من أصل أفريقي.
    130. L'Organisme consultatif conjoint national sur l'éducation pour les Antilles néerlandaises a été créé pour veiller à l'harmonisation des questions de politique générale au niveau administratif. UN 130- تم إنشاء الهيئة الاستشارية الوطنية المشتركة المعنية بالتعليم في جزر الأنتيل الهولندية لضمان تنسيق قضايا السياسة العامة على المستوى الإداري.
    Toutefois, dans la mise en œuvre des précédentes initiatives, Zanzibar a dû relever un certain nombre de défis, comme la méconnaissance des questions que soulèvent les problèmes de genre au niveau administratif par suite de changements de poste administratifs fréquents et de l'insuffisance du budget pour mettre en œuvre les programmes et les plans relatifs au genre. UN 24 - غير أن زنجبار واجهت عددا من الصعوبات في تنفيذ المبادرات المذكورة سابقا، منها: انخفاض مستوى الوعي بالقضايا الجنسانية على المستوى الإداري بسبب التغيرات الكثيرة في والوظائف الإدارية؛ وعدم كفاية الميزانية المخصصة لتنفيذ البرامج والخطط الجنسانية.
    Elle est aussi responsable de l'échange international d'informations au niveau administratif, dès lors que le financement du terrorisme est en cause et que l'échange d'informations ne s'effectue pas par voie policière (Interpol). UN وتتولى هذه الوحدة أيضا مسؤولية تبادل المعلومات الدولية على المستوى الإداري ما دام الأمر يتعلق بتمويل الإرهاب. ولا يتم تبادل المعلومات من خلال قنوات الشرطة الجنائية الدولية (الانتربول).
    61. M. FAUTRIER (Principauté de Monaco) ajoute que la Principauté collabore aussi au niveau administratif avec les autres pays dans le domaine de la lutte contre le blanchiment de l'argent. Elle a ainsi voté sa première < < loi antiblanchiment > > en 1992 et créé le SICFIN, service chargé de recueillir les déclarations de soupçons de blanchiment et de coordonner l'ensemble des actions dans ce domaine. UN 61- السيد فوترييه (إمارة موناكو) أضاف أن الإمارة تتعاون أيضاً على المستوى الإداري مع البلدان الأخرى في مجال مكافحة تبييض الأموال، واعتمدت لذلك أول قانون لها في هذا الشأن سنة 1992، وأنشأت إدارة مكلفة بجمع بيانات عن الاشتباه في تبييض الأموال، وتنسيق جميع الإجراءات المتخذة في هذا المجال.
    Promouvoir des systèmes de contrôle basés sur la communauté, et établir de tels systèmes au niveau administratif le plus bas possible. UN وتعزيز نظم الرصد على صعيد المجتمع المحلي وإنشاء هذه النظم على أدنى المستويات اﻹدارية الممكنة.
    Elle a recommandé de confier cette tâche au CAC, qui constituerait ainsi un lien vital entre les institutions financières multilatérales et d'autres organes des Nations Unies au niveau administratif le plus élevé. UN وأوصى بأن يعهد بتلك المهمة إلى لجنة التنسيق اﻹدارية التي ستوفر، بذلك، صلة حيوية ومتبادلة بين المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة في أعلى المستويات اﻹدارية.
    En outre, le Comité constate que les demandeurs d'asile demeurent en détention lorsque leur demande d'asile a été rejetée au niveau administratif et qu'ils sont dans l'attente d'un réexamen judiciaire de la décision. UN وتلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء يحتجزون أيضاً عندما ترفض طلباتهم في المرحلة الإدارية رغم أنها قيد المراجعة القضائية.
    Nous ne pensons pas qu'il soit pratique d'installer des bureaux dans l'ensemble du pays à un niveau administratif moins élevé, encore qu'il soit essentiel que certains observateurs attachés à chaque bureau local dispose des moyens de transport et d'autres formes d'appui logistique qui leur permettent de se déplacer dans tout le territoire du département auquel ils sont affectés. UN ولا نعتقد أن من العملي إنشاء مكاتب على مستوى إداري أدنى في كل أرجاء البلد، ولكنه من اﻷمور الجوهرية أن يكون عدد المراقبين الملحقين بكل مكتب محلي وما يتاح لهم من نقل ودعم سوقي آخر كاف بحيث يمكنهم من القدرة على التنقل في كل أرجاء المقاطعة التي يوجدون بها.
    La conclusion générale à tirer de ces ateliers est que l'importance des synergies est unanimement reconnue tant au niveau administratif qu'au niveau opérationnel dans les pays touchés. UN وتوصلت حلقات العمل هذه إلى نتيجة عامة تتمثل في توافق في الآراء حول أهمية التآزر على المستويين الإداري والتشغيلي في البلدان المتأثرة.
    Le cycle de gestion axée sur les résultats devrait s'ouvrir avec la formulation d'un plan de travail à chaque niveau administratif, depuis le département jusqu'au groupe, et le rattachement des plans de travail individuels à ceux de l'ensemble de l'unité concernée. UN ويُقصد من دورة إدارة اﻷداء أن تبدأ مع وضع خطط العمل في كل مستوى تنظيمي بدءا من اﻹدارة نزولا الى وحدة العمل، وربط خطط العمل الفردية مع مثيلتها في وحدة العمل ككل.
    Le poste de fonctionnaire d'administration est actuellement vacant et des ressources supplémentaires s'imposent au niveau administratif. UN ووظيفة الموظف الإداري شاغرة في الوقت الحالي وتظل هناك حاجة إلى مزيد من الموارد على الصعيد الإداري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more