"niveau culturel" - Translation from French to Arabic

    • المستوى الثقافي
        
    organiser des rencontres, séminaires et conférences pour relever le niveau culturel, artistique et littéraire; UN المساهمة في عقد اللقاءات والندوات والمؤتمرات لرفع المستوى الثقافي والفني والأدبي؛
    Organiser des rencontres, séminaires et conférences pour élever le niveau culturel, artistique et littéraire; UN المساهمة في عقد اللقاءات والندوات والمؤتمرات لرفع المستوى الثقافي والفني والأدبي؛
    Le développement durable dépend du niveau culturel et éducatif de la population nationale. UN فالتنمية المستدامة تتوقف على المستوى الثقافي والتعليمي لسكان البلد.
    Pour instaurer la paix aux niveaux social et politique, il est nécessaire de rétablir un lien correct entre la vérité et la paix au niveau culturel. UN فلتحقيق السلام على المستويين الاجتماعي والسياسي، لا بد من إعادة تأسيس العلاقة بين الحقيقة والسلام على المستوى الثقافي.
    Existe—t—il au Paraguay des associations de personnes âgées qui, issues du milieu universitaire ou commercial, peuvent partager à titre bénévole leurs connaissances et leur expérience dans le but d'élever le niveau culturel de la population, dans le cadre de séminaires, de conférences, etc. ? UN هل لدى باراغواي رابطات للبالغين من أوساط الجامعات أومن عالم الأعمال الذين يتطوعون بتقديم معارفهم وخبراتهم بغية رفع المستوى الثقافي في البلد من خلال تنظيم حلقات دراسية، وإلقاء محاضرات، وما إلى ذلك؟
    Cet aspect constitue un problème dont l'importance ne saurait être minimisée et requiert, en vérité, une réinterprétation du rôle de la religion dans la société, chose qui ne peut se réaliser que dans la patience et la durée et avec l'élévation du niveau culturel général. UN ويثير هذا الجانب مشكلة لا يمكن التقليل من أهميتها وتتطلب في الواقع إعادة تفسير لدور الدين في المجتمع، وهذا أمر لا يمكن أن يتحقق إلا بالصبر والتأني وبرفع المستوى الثقافي العام.
    Cet aspect constitue un problème dont l'importance ne saurait être minimisée et requiert, en vérité, une réinterprétation du rôle de la religion dans la société, chose qui ne peut se réaliser que dans la patience et la durée et avec l'élévation du niveau culturel général. UN ويؤدي هذا اﻷمر إلى إثارة مشكلة ينبغي عدم التقليل من أهميتها، ويتطلب، في الواقع، إعادة تفسير دور الدين في المجتمع، اﻷمر الذي يتعذر تحقيقه إلا باﻵناة ومرور الوقت ومع رفع المستوى الثقافي بوجه عام.
    En conséquence, la destruction de biens culturels et de lieux de culte ainsi que la suppression de l'identité culturelle seront classées dans la catégorie des signes précurseurs au niveau culturel. UN وبناء على ذلك، فإن تدمير الممتلكات الثقافية والمواقع الدينية وطمس معالم الهوية الثقافية أمور تندرج ضمن نطاق النُذر على المستوى الثقافي.
    Il n'a pas été nécessaire d'accroître les effectifs, mais seulement de relever le niveau culturel ou technique des travailleuses, qui ont eu la possibilité de se recycler et de se réorienter vers d'autres formes de production. UN وخلال هذه الفترة، لم يقتض الأمر زيادة القوة العاملة بل القيام برفع المستوى الثقافي والتقني للعاملين، بالشكل اللازم، بحيث أتيحت إمكانية إعادة تأهيل وتوجيه العاملين نحو أساليب أخرى للإنتاج.
    Le niveau culturel général des femmes paysannes dirigeantes s'est élevé; le nombre de celles qui ont un niveau universitaire et de celles qui ont le niveau du deuxième cycle de l'enseignement secondaire s'est accru, respectivement de 260 et 960. UN وقد ارتفع المستوى الثقافي العام للقيادات النسائية الريفية، وتفيد التقارير عن تزايد الحاصلات منهن على مستوى جامعي بمقدار 260، وعلى مستوى التعليم الثانوي العالي بمقدار 960.
    Donner des informations sur les mouvements associatifs, les organisations ou autres mouvements collectifs qui contribuent à élever le niveau culturel des groupes les plus défavorisés du pays, ainsi que sur l'aide accordée à ces mouvements ou organisations par le Gouvernement ou les pouvoirs publics locaux. UN يرجى تقديم معلومات عن الرابطات، أو المنظمات أو الحركات ذات الطابع الجماعي الأخرى المتعاونة في العمل لرفع المستوى الثقافي لأكثر مجموعات البلد حرماناً، وعن المساعدة الممنوحة لها من الحكومة أو من سلطات أخرى على الصعيد المحلي.
    132. Il existe au Paraguay des mouvements associatifs et des associations d'adultes qui, par des moyens divers — cours, conférences, débats —, s'attachent à élever le niveau culturel des groupes les plus défavorisés. UN 132- لدى باراغواي منظمات ورابطات للبالغين ترمي من خلال تنظيم دورات دراسية وإلقاء محاضرات وإجراء محادثات إلى رفع المستوى الثقافي لأشد المجموعات حرماناً.
    Niveau socio-économique (y compris le niveau culturel) : UN المستوى الاجتماعي والاقتصادي (بما في ذلك المستوى الثقافي):
    Niveau socio-économique (y compris le niveau culturel) : UN المستوى الاجتماعي والاقتصادي (بما في ذلك المستوى الثقافي):
    Niveau socio-économique (y compris le niveau culturel) : UN المستوى الاجتماعي والاقتصادي (بما في ذلك المستوى الثقافي):
    Elle assure la fourniture d'une formation et d'une assistance technique à la femme chef d'entreprise, mène des activités de sensibilisation auprès des autorités municipales et s'efforce de relever le niveau culturel et d'alphabétisation de la femme chef d'entreprise tout en mettant l'accent sur la gestion et l'administration de ce type d'activité. UN ويشجَّع توفير التدريب والمساعدة التقنية لمنظِّمات المشاريع، ويُضطلع بأنشطة لتوعية حكومات البلديات، والعمل على رفع المستوى الثقافي لمنظِمات المشاريع ومحو أميتهن، وتوفير التوجيه لهن في مجال تنظيم المشاريع والإدارة.
    En collaboration avec les institutions de la société civile, l'État s'emploie à améliorer le niveau culturel des femmes rurales et à développer leur potentiel physique et intellectuel. UN 603 - والدولة، مع مؤسسات المجتمع المدني، تقدم المساعدة لرفع المستوى الثقافي للنساء الريفيات ولتوسيع نطاق إمكانها البدني والفكري.
    L'État garantit leur salaire à tous, et elles continuent de le percevoir à ce jour, afin qu'elles puissent acquérir le niveau culturel ou technique nécessaire pour pouvoir assumer de nouvelles fonctions et responsabilités adaptées aux transformations technologiques. UN وقد ضمنت الدولة للعاملات جميع الحقوق الخاصة بالمرتبات التي كن يتلقينها حتى ذلك الوقت، بغية حصولهن على المستوى الثقافي والتقني اللازم لتولي مسؤوليات جديدة والقيام بأنشطة عمالية تتفق مع التحولات التكنولوجية.
    En ce qui concerne la capacité civile, en vertu du paragraphe 1) de l'article 4 du décret 31 de 1954 sur les personnes physiques et morales, il est reconnu que la race, le sexe, la nationalité, la religion, le niveau culturel ou l'origine n'ont aucune influence en la matière. UN وفيما يتعلق بالأهلية المدنية، يعترف لجميع الأشخاص، بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من المرسوم 31 لعام 1954 بشأن الأشخاص الطبيعيين والأشخاص القانونيين، بأن العنصر أو الجنس أو الجنسية أو الدين أو المستوى الثقافي أو المنشأ ليس لها أي أثر على الأهلية.
    L'éducation a pour objet d'élever et de développer le niveau culturel général, d'encourager la pensée scientifique, de promouvoir la recherche, de répondre aux impératifs des plans économiques et sociaux, et de favoriser l'émergence d'une génération forte physiquement et moralement, fière de sa nation, de son pays et de son patrimoine et résolue à en préserver les réalisations. UN 45- يهدف التعليم إلى رفع المستوى الثقافي العام وتطويره وتنمية التفكير العلمي وإذكاء روح البحث وتلبية متطلبات الخطط الاقتصادية والاجتماعية وإيجاد جيل قوي في بنيته وأخلاقه يعتز بأمته ووطنه وتراثه ويحافظ على منجزاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more