"niveau de l'individu" - Translation from French to Arabic

    • مستوى الفرد
        
    • صعيد الفرد
        
    Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. UN العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة، وربطه بأهداف المنظمات.
    Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. UN العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة وربطه بأهداف المنظمات.
    Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. UN العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة وربطه بأهداف المنظمات.
    Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation. UN العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة.
    Au niveau de l’individu, cette approche implique une modification des valeurs, des attitudes et des comportements. UN فعلى صعيد الفرد يتناول هذا النهج مسألة القيم والمواقف وأنماط السلوك.
    Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. UN العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة وربطه بأهداف المنظمات.
    Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. UN العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة وربطه بأهداف المنظمات.
    Optimisation du comportement professionnel au niveau de l’individu, de l’équipe, du groupe, du département et de l’organisation. UN إدارة اﻷداء العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة واﻹدارة والوكالة.
    Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. UN العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة، وربطه بأهداف المنظمات.
    Dès l’achèvement des projets et programmes dans le cadre desquels des bourses ont été offertes, les gouvernements ou les ONG concernés doivent normalement prendre des mesures pour assurer le suivi de l’utilisation des compétences et connaissances acquises, au niveau de l’individu ou de l’organisation. UN فعند الانتهاء من المشاريع والبرامج التي تجري في نطاقها الزمالات، يجب اتخاذ تدابير متابعة من قبيل رصد استغلال المهارات والمعرفة المكتسبة على مستوى الفرد أو المنظمة، كجزء من الوظائف العادية للحكومة أو المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Au niveau de l'individu, il s'efforcera de veiller à ce qu'une solution soit trouvée, sous la forme d'intégration ou de réétablissement et de protection nationale. UN أما على مستوى الفرد فسيسعى إلى ضمان إيجاد حل يتمثل في إدماج الفرد أو تمكينه من الاستقرار من جديد وتوفير الحماية الوطنية.
    Contrairement à de nombreux autres documents de l'Assemblée générale, ce document est orienté vers l'action et il encourage l'intervention à tous les niveaux, que ce soit au niveau de l'individu, de la communauté, de la nation, de la région, ou encore aux niveaux international et mondial. UN وخلافا للعديد من وثائق الجمعية العامة اﻷخــرى، فــإن هذه الوثيقة موجهة نحو العمل وتشجع اتخاذ إجــراءات على جميع المستويات سواء على مستوى الفرد والمجتمع واﻷمة أو على مستوى المنطقة، أو على المستويين العالمي والدولي.
    12. Le principal instrument de recherche est un questionnaire destiné à recueillir des microdonnées, qui couvre une large gamme de thèmes liés aux migrations au niveau de l'individu et du ménage. UN 12- وأداة البحث الرئيسية هي استبيان على الصعيد الجزئي يشمل طائفة واسعة من المواضيع المتصلة بالهجرة على مستوى الفرد والأسرة المعيشية.
    La Commission devrait rédiger une règle selon laquelle, quand bien même une expulsion toucherait un groupe de personnes partageant des caractéristiques communes, la décision d'expulsion devrait être prise au niveau de l'individu et non du groupe. UN 152 - كما اقترح أن تصوغ اللجنة قاعدة بمقتضاها يتخذ قرار الطرد على مستوى الفرد لا الجماعة، عندما يتعلق الطرد بمجموعة من الأشخاص تجمعهم خصائص متشابهة.
    Une série d'études identifie les facteurs de risque au niveau de l'individu, de la famille, de la communauté, de la société et de l'État. UN 98 - أُجريت سلسلة من الدراسات() تُعيِّن عوامل خطورة على مستوى الفرد والأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع الكبير والدولة.
    Les Pays-Bas, qui ne recourent pas à l'expulsion collective d'étrangers, approuvent l'opinion selon laquelle, même si une expulsion peut concerner un groupe de personnes présentant des caractéristiques similaires, la décision d'expulsion doit néanmoins être prise au niveau de l'individu et non au niveau du groupe. UN 20 - ومضى قائلا إن هولندا لا تشارك في الطرد الجماعي للأجانب، وتوافق على الرأي القائل بأنه رغم أن الطرد قد يتعلق بمجموعة من الأفراد الذين يتشاطرون سمات متشابهة، ينبغي اتخاذ قرار الطرد على مستوى الفرد وليس على مستوى المجموعة.
    Rares sont en effet les domaines de l'activité humaine qui n'ont pas été touchés par cette évolution, que l'on s'arrête aux confins de la vie quotidienne, au niveau de l'individu, de la famille en tant que cellule de base de la collectivité et de la société nationale, ou que l'on se place à l'échelle de la communauté internationale des nations dans le cadre plus large de la vie sociale et politique. UN وقد تأثرت بهذا التطور جميع مجالات الجهود اﻹنسانية لا مجرد النواحي اﻷساسية في الحياة اليومية على مستوى الفرد واﻷسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية والمجتمع المحلي والمجتمع الوطني، بل أيضا مجتمع اﻷمم العالمي بمفهومه الاجتماعي - السياسي اﻷوسع.
    Évidemment, il faudrait prendre en compte l'aspect incontournable de lever certains obstacles qui pourraient contrecarrer cet effort, tant au niveau familial par la sensibilisation et l'accompagnement des familles les plus démunies par une amélioration de leurs conditions de vie, qu'au niveau de l'individu même. UN وينبغي بالتأكيد مراعاة جانب لا مناص منه وهو إزالة عقبات معيَّنة قد تعوق هذا الجهد، سواء على الصعيد الأسَري من خلال توعية أشد الأسَر فقراً ومواكبتها في تحسين ظروفها المعيشية، أو على صعيد الفرد نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more