"niveau des autorités" - Translation from French to Arabic

    • مستوى السلطات
        
    • تقدمها السلطات
        
    • صعيد الحكومات
        
    • صعيد الحكومة
        
    • مستوى الحكومة
        
    • مستوى سلطات
        
    Au niveau des autorités locales, 5 gouverneurs adjoints de région et 3 gouverneurs de district sont des femmes. UN وعلى مستوى السلطات المحلية، هناك 5 نساء في مركز مساعد محافظ الإقليم و3 في مركز حاكم المحافظات.
    En vue de la réalisation de ces recommandations, des réunions ont lieu afin de stimuler et coordonner l'élaboration des plans d'action au niveau des autorités fédérées. UN ولتنفيذ هذه التوصيات، تُعقد اجتماعات لحفز وتنسيق وضع خطط عمل على مستوى السلطات الاتحادية.
    Renforcement des effectifs et des ressources des autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants au niveau des autorités municipales qui joueront un rôle clé de coordination entre toutes les autorités, entités et structures qui viennent en aide aux familles vulnérables; UN تعزيز الموارد البشرية والمالية لدى السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل على مستوى السلطات البلدية التي ستضطلع بدور تنسيقي رئيسي في التعاون بين جميع السلطات، والكيانات والمرافق التي تقدم المساعدة للأسر المعرضة للخطر؛
    Partenariat international pour le renforcement des services de gestion des déchets au niveau des autorités locales UN المرفق - الشراكة الدولية لتوسيع نطاق خدمات إدارة النفايات التي تقدمها السلطات المحلية
    Réduction de la pauvreté, la gestion budgétaire des administrations locales, développement économique et investissement au niveau des autorités locales, etc. UN الحد من الفقر، والإدارة الضريبية للحكومات المحلية، والتنمية الاقتصادية والاستثمار على صعيد الحكومات المحلية، وغير ذلك
    Toutefois, le Gouvernement a pris de telles mesures pour assurer l'égalité de fait, en particulier en matière d'éducation et de participation politique au niveau des autorités locales. UN ومع ذلك، فقد اعتمدت الحكومة العمل الإيجابي من خلال تدابير السياسات لكي تكفل المساواة الفعلية، وبخاصة في التعليم والمشاركة السياسية على صعيد الحكومة المحلية.
    238. Pour garantir la participation des femmes aux prises de décisions au niveau des autorités locales, le Gouvernement a pris des mesures temporaires spéciales dans le cadre de la loi relative aux autorités locales de 2004. UN 238- من أجل ضمان مشاركة المرأة وإدماجها في عملية صنع القرار على مستوى الحكومة المحلية، اتبعت الحكومة من خلال قانون الحكم المحلي الصادر في عام 2004 تدبيراً مؤقتاً خاصاً.
    Il est apparu nécessaire, au niveau des autorités policières, de déférer aux tribunaux les auteurs de tels matériaux pornographiques. UN وقد ظهر من الواضح، على مستوى سلطات الشرطة، ان يحال مؤلفو مثل هذه المواد الخلاعية إلى المحاكم.
    Il a également fait le constat, à des degrés divers dans les trois pays, de la faiblesse de la prise de conscience de la profondeur et de l'enracinement de la discrimination tant au niveau des autorités politiques qu'au sein de la population dans son ensemble. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضا بدرجات متفاوتة في هذه البلدان ضعف الوعي بعمق وتأصل التمييز سواء على مستوى السلطات السياسية أو بين السكان بشكل عام.
    Réalisation 1.1.2 Des processus de planification participative sont institutionnalisés au niveau des autorités locales. UN الناتج 1-1-2: القيام على مستوى السلطات المحلية بإضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائمة على المشاركة.
    Il a également fait le constat, à des degrés divers dans les trois pays, de la faiblesse de la prise de conscience concernant la profondeur et l'enracinement de la discrimination, tant au niveau des autorités politiques qu'au sein de la population dans son ensemble. UN كما لاحظ المقرر الخاص وجود ضعف، بدرجات متفاوتة في هذه البلدان الثلاثة، في الوعي بعمق وتأصل التمييز سواء على مستوى السلطات السياسية أو بين السكان بشكل عام.
    Il Le Rapporteur spécial a également fait le constat, à des degrés divers dans les trois pays, de la faiblesse de la prise de conscience de la profondeur et de l''enracinement de la discrimination tant au niveau des autorités politiques qu''au sein de la population dans son ensemble. UN كما خلص المقرر الخاص إلى وجود ضعف، بدرجات متفاوتة في هذه البلدان الثلاثة، في إدراك عمق وجود التمييز وترسخه على مستوى السلطات السياسية وبين السكان برمتهم.
    Il est également important de s'attaquer aux questions de sexe au niveau des autorités locales qui sont encouragés à utiliser pleinement les budgets alloués à cet égard. UN ومن الأمور ذات الأهمية الحاسمة أيضاً معالجة المسائل الجنسانية على مستوى السلطات المحلية التي يتم تشجيعها على الاستفادة بشكل كامل من الميزانيات المخصصة للشؤون الجنسانية.
    Au niveau des autorités locales, ONU-Habitat soutient la mise au point de modèles de structures de gouvernance participative. UN 45 - على مستوى السلطات المحلية، يقوم موئل الأمم المتحدة بتقديم الدعم من اجل تطوير نماذج لهياكل الإدارة القائمة على المشاركة.
    Partenariat international pour le renforcement des services de gestion des déchets au niveau des autorités locales UN الشراكة الدولية لتوسيع نطاق خدمات إدارة النفايات التي تقدمها السلطات المحلية
    Pour relever ces défis, il est nécessaire de créer un partenariat international pour le renforcement des services de gestion des déchets au niveau des autorités locales qui se consacre essentiellement à fédérer en réseau les autorités locales dans le monde entier. UN ومن أجل التصدي لهذه التحديات، من الضروري وجود شراكة دولية من أجل توسيع نطاق الخدمات وإدارة النفايات التي تقدمها السلطات المحلية، تركِّز على إقامة صلات بين السلطات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    À cet égard, les participants à la conférence ont indiqué qu'il importait de créer de nouveaux partenariats et se sont félicités que le Département des affaires économiques et sociales et le Centre des Nations Unies pour le développement régional aient pris l'initiative d'un partenariat international pour le renforcement des services de gestion des déchets au niveau des autorités locales. UN وفي هذا الصدد، حدد المشاركون في المؤتمر المعقود بين دورتي اللجنة الحاجة إلى إيجاد شراكات جديدة وأعربوا عن تقديرهم لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومركز الأمم المتحدة للتنمية الإقليمية لتدشين شراكة دولية من أجل توسيع نطاق خدمات إدارة النفايات التي تقدمها السلطات المحلية.
    - Réduction de la pauvreté, gestion budgétaire des administrations locales, développement économique et investissement au niveau des autorités locales, etc. UN - الحد من الفقر، والإدارة الضريبية للحكومات المحلية، والتنمية الاقتصادية والاستثمار على صعيد الحكومات المحلية، وغير ذلك
    D'autres délégations ont néanmoins rendu hommage au rôle joué par l'UNICEF dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la démultiplication des ressources en faveur des enfants et au niveau des autorités locales. UN بيد أن وفودا أخرى أعربت عن التقدير للدور الذي تقوم به اليونيسيف في دعم السياسات الوطنية بجملة وسائل منها دعم الموارد الموجهة للأطفال وعلى صعيد الحكومات المحلية.
    Participation à l'élaboration et à l'exécution des plans de développement au niveau des autorités locales UN 21-12 المشاركة في تطوير وتنفيذ التخطيط الإنمائي على صعيد الحكومة المحلية
    11.3. Pour garantir la participation des femmes à la prise de décision au niveau des autorités locales, le Gouvernement a pris des mesures temporaires spéciales dans le cadre de la loi relative aux autorités locales de 2004. UN 11-3 ولكفالة مشاركة المرأة وإدماجها في عملية صنع القرار على صعيد الحكومة المحلية، اتخذت الحكومة تدبير خاص مؤقت من خلال قانون الحكومة المحلية لعام 2004.
    Les Parties conviennent que les Mouvements seront adéquatement représentés au niveau des autorités locales avant les prochaines élections locales, avec une représentation proportionnelle des femmes. UN 87 - اتفقت الأطراف على أن تُمثل الحركات تمثيلا كافيا على مستوى الحكومة المحلية قبل إجراء الانتخابات المحلية القادمة مع تمثيل المرأة تمثيلا متناسبا.
    Au niveau des autorités locales, il existe des commissions (conseils) pour l'intégration sociale et des programmes d'intégration sociale. UN وتوجد على مستوى الحكومة المحلية لجان للاندماج في المجتمع (مجالس) وبرامج للاندماج في المجتمع.
    Les aéroports de la République démocratique du Congo, notamment ceux de l'est du pays, continuent à être tenus par du personnel non qualifié pour les opérations de contrôle au niveau des autorités de l'aviation civile et de la douane. UN ولا تزال مطارات جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة تلك الواقعة في شرق البلد، تحت سيطرة أفراد غير مؤهلين لعمليات المراقبة على مستوى سلطات الطيران المدني والجمارك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more