"niveau des contributions" - Translation from French to Arabic

    • مستوى المساهمات
        
    • مستوى التبرعات
        
    • مستوى الأنصبة المقررة
        
    • مستويات مساهماتهم
        
    • بمستوى المساهمات
        
    • مستوى مساهمات
        
    Constatant le relèvement substantiel du niveau des contributions qu'apportent à l'Institut un nombre record de pays et des partenaires de développement, UN وإذ ينوه بالزيادة الكبيرة في مستوى المساهمات التي قدمها إلى المعهد عدد غير مسبوق من البلدان ومن الشركاء في التنمية،
    La diminution des fonds extrabudgétaires tient à une initiative qui vise à aligner les ressources financières sur le niveau des contributions attendues. UN ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة.
    Les critères objectifs de démocratie doivent inclure non seulement des éléments tels que le niveau des contributions financières, mais aussi d'autres éléments tels que la population. UN والمعايير العملية لتلك الديمقراطية يجب ألا تتضمن فقط تلك العوامل مثل مستوى المساهمات المالية، وإنما أيضا عوامل أخرى عديدة، مثل حجم السكان.
    En 2000, le niveau des contributions devrait se maintenir à 56,3 millions de dollars, et pour 2001 il est estimé à 55,1 millions de dollars. UN ولعام 2000، يتوقع أن يبقى مستوى التبرعات عند 3ر56 مليون دولار، بتقدير يبلغ 1ر55 مليون دولار لعام 2001.
    Malheureusement, alors que la demande d'aide financière est en augmentation, le niveau des contributions reçues des États, des organisations non gouvernementales et des particuliers diminue depuis plusieurs années. UN وللأسف فإنه وإن كان طلب الدعم في تزايد إلا أن مستوى التبرعات المقدمة من الدول والمنظمات غير الحكومية والأفراد قد هبط في الأعوام الأخيرة.
    L'important niveau des contributions en souffrance rappelle combien il est nécessaire de prendre ces responsabilités au sérieux. UN وقال إن ارتفاع مستوى الأنصبة المقررة المستحقة الكبير يذكر بضرورة اتخاذ تلك المسؤولية بجدية.
    Plusieurs orateurs ont reconnu l'utilité de l'appel du Haut Commissaire pour des " engagements officieux " en indiquant déjà le niveau des contributions pour l'année à venir. UN وأقر عدة متكلمين بالفائدة العائدة من الدعوة التي وجهها المفوض السامي بخصوص " التعهدات غير الملزمة " بقيامهم بالفعل بالإعلان عن مستويات مساهماتهم في السنة المقبلة.
    Constatant le relèvement substantiel du niveau des contributions qu'apportent à l'Institut un nombre record de pays et des partenaires de développement, UN وإذ يعترف بالزيادة الهامة في مستوى المساهمات التي قدَّمها للمعهد عدد قياسي من البلدان وكذلك من الشركاء الإنمائيين،
    Constatant le relèvement substantiel du niveau des contributions qu'apportent à l'Institut un nombre record de pays et des partenaires de développement, UN وإذ يعترف بالزيادة الهامة في مستوى المساهمات التي قدمها للمعهد عدد قياسي من البلدان ومن الشركاء في التنمية،
    Aucune augmentation notable n'a été enregistrée dans le niveau des contributions des donateurs traditionnels. UN لم تلاحظ أي زيادة في مستوى المساهمات المقدمة من المانحين التقليديين.
    De plus, comme dans le cas de toutes les ressources de base, l'allocation de ressources au titre des services AEPP peut changer selon le niveau des contributions reçues par le PNUD. UN وفضلا عن ذلك، وكما هو الحال بالنسبة لجميع الموارد العادية، يمكن أن يتغير تخصيص أموال دعم وضع السياسات والبرامج حسب مستوى المساهمات التي يتلقاها البرنامج الإنمائي.
    Toutefois, malgré cette tendance encourageante, les contributions annuelles au titre des ressources ordinaires n'ont pas encore atteint le niveau des contributions reçues immédiatement après la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement en 1994. UN غير أنه على الرغم من هذا التوجه المشجع، فإن التبرعات السنوية للموارد العادية لم تصل بعد إلى نفس مستوى المساهمات التي تم تلقيها مباشرة إثر عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994.
    Plus généralement, l'absence d'engagements pluriannuels de la part de plusieurs grands donateurs, suscite des craintes quant au niveau des contributions aux ressources de base pour les prochaines années. UN وبصورة أعم، فإن الافتقار إلى التزامات متعددة السنوات من عدد من الجهات المانحة الرئيسية يشير إلى اتجاه مثير للقلق في مستوى المساهمات الأساسية في السنوات القادمة.
    Certaines ont dit que la fixation d'un barème des quotes-parts qui tienne mieux compte de la capacité financière des États Membres pourrait contribuer à accroître le niveau des contributions. UN وذكر بعض الوفود أن وجود جدول لﻷنصبة المقررة يراعي بشكل أفضل قدرة الدول اﻷعضاء على دفع التزاماتها يمكن أن يساعد في زيادة مستوى المساهمات.
    Néanmoins, le niveau des contributions versées en 1996 (1 307,7 millions de dollars) a été quelque peu inférieur à celui de 1993 (1 421,1 millions de dollars). UN ورغم ذلك، كان مستوى المساهمات في عام ١٩٩٦، الذي بلغ ٣٠٧,٧ ١ مليون دولار، أقل نوعا ما عما كان عليه في عام ١٩٩٣، حين بلغ ٤٢١,١ ١ مليون دولار.
    Élément 7. Changement dans le niveau des contributions en nature versées par la FAO au titre de la Convention de Rotterdam Abréviations : UN العنصر 7- التحول في مستوى المساهمات العينية المقدمة من منظمة الأغذية والزراعة بموجب اتفاقية روتردام
    Le niveau des contributions volontaires non réservées reste trop faible pour assurer la durabilité de ces programmes. UN ولا يزال مستوى التبرعات غير المخصصة أدنى من أن يمكّن من جعل تلك البرامج مستدامة.
    Cela n'est actuellement pas possible en raison du faible niveau des contributions volontaires au fonds général. UN وهذا غير ممكن حاليا بسبب تدني مستوى التبرعات المقدمة للصندوق العام.
    Pendant cette période, le niveau des contributions à la masse commune des ressources n’a pas beaucoup changé. UN وفي تلك الفترة نفسها، لم يتغير مستوى التبرعات للموارد العامة تغيرا ملموسا.
    Nous sommes également encouragés par la situation financière de l'Organisation, qui s'améliore dans trois composantes vitales : liquidités disponibles, niveau des contributions réglées et dette des États Membres. UN ويشجعنا أيضا تحسن القاعدة المالية للأمم المتحدة في عناصرها الثلاثة الهامة: الأموال المتوفرة نقدا أو السيولة النقدية، مستوى الأنصبة المقررة المسددة، والديون المتوجبة على الدول الأعضاء.
    Plusieurs orateurs ont reconnu l'utilité de l'appel du Haut Commissaire pour des < < engagements officieux > > en indiquant déjà le niveau des contributions pour l'année à venir. UN وأقر عدة متكلمين بالفائدة العائدة من الدعوة التي وجهها المفوض السامي بخصوص " التعهدات غير الملزمة " بقيامهم بالفعل بالإعلان عن مستويات مساهماتهم في السنة المقبلة.
    Ces difficultés financières se répercutent également sur l'UNICEF, le FNUAP et le PAM, qui sont souvent agents d'exécution des projets du PNUD et il est difficile d'établir des plans à long terme puisque le niveau des contributions demeure imprévisible. UN وهذه الصعوبات المالية تنعكس كذلك على اليونيسيف وعلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وعلى برنامج اﻷغذية العالمي، وهي مؤسسات كثيرا ما تكون وكالات تنفيذية لمشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومن الصعب وضع خطط طويلة اﻷجل لعدم إمكانية التكهن بمستوى المساهمات.
    Dans le cadre de la collecte de fonds, le pouvoir de fixer les prix doit être compris comme la capacité de déterminer le niveau des contributions des donateurs. UN تتعلق السلطة التقديرية في تحديد الأسعار، في سياق جمع التبرعات، بالقدرة على تحديد مستوى مساهمات المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more