"niveau des entités" - Translation from French to Arabic

    • مستوى الكيانين
        
    • مستوى الكيانات
        
    • صعيد الكيانين
        
    • مستوى الكيان
        
    • صعيد الكيان
        
    • مستوى كل كيان
        
    Les ressources disponibles pour les enquêtes et les poursuites engagées au niveau des Entités doivent faire l'objet d'une attention constante. UN وثمة حاجة إلى مواصلة الاهتمام من حيث إتاحة الموارد للتحقيق والملاحقة القضائية في القضايا على مستوى الكيانين.
    Par ailleurs, au niveau des Entités, il n'y a ni coordination ni normes communes. UN كذلك ينعدم التنسيق والمعايير المشتركة على مستوى الكيانين.
    Des centres de formation judiciaire destinés à tous les juges et à tous les procureurs ont été créés au niveau des Entités et dans le district de Brčko. UN كما تم إنشاء مراكز للتدريب القضائي لجميع القضاة والمدعين العامين على مستوى الكيانات ومستوى مقاطعة بريتشكو.
    Il souhaite savoir si le Gouvernement envisage de mettre en place un système pour surveiller la mise en œuvre des observations finales du Comité, en particulier au niveau des Entités. UN وتساءل عما إذا كانت الحكومة تخطط لاستحداث نظام للإشراف على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة وخصوصاً على مستوى الكيانات.
    Le Ministère des finances et du trésor de la Bosnie-Herzégovine a participé à l'élaboration - qui n'a eu lieu qu'au niveau des Entités - du projet de loi sur la prévention du blanchiment de capitaux. UN أُدرجت وزارة المالية والخزانة في البوسنة والهرسك في عداد المجموعة التي تصوغ القانون المتعلق بمنع غسل الأموال على صعيد الدولة، بالنظر إلى أن هذه المسألة تدرس على صعيد الكيانين فقط.
    En outre, le Bureau du Procureur souhaite qu'une plus grande attention soit à l'avenir portée à l'évaluation qualitative des procès pour crimes de guerre au niveau des Entités constitutives. UN وبالإضافة إلى ذلك، بحسب مكتب المدعي العام، يجب في الوقت الراهن إيلاء المزيد من الاهتمام للتقييمات النوعية للتعامل مع جرائم الحرب على مستوى الكيان.
    Les évaluations et les analyses sont effectuées au niveau des Entités. UN ذلك أن التقييمات والتحاليل تجرى على صعيد الكيان.
    Le Procureur espère que le soutien matériel accru apporté aux instances judiciaires au niveau des Entités constitutives conduira à une plus grande activité en matière de poursuites. UN ويأمل المدعي العام بأن تفضي زيادة الدعم المادي المقدم للمؤسسات القضائية على مستوى الكيانين إلى زيادة النشاط في مجال الملاحقة القضائية.
    62. Le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint est réalisé, en BosnieHerzégovine, au niveau des Entités et des cantons. UN 62- حق أي شخص في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية. هو حق يتمتع به الشخص في البوسنة والهرسك على مستوى الكيانين والكانتونات.
    Les droits de l'enfant sont garantis dans le pays par la Constitution de l'État et par celles des Entités, ainsi que par les lois adoptées au niveau des Entités, du district de Brčko et des cantons. UN ويكفل دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين وكذلك القوانين التي اعتمدت على مستوى الكيانين ومقاطعة بروكو والكانتونات في البوسنة والهرسك، حقوق الطفل.
    Le secteur du logement est régi par des lois et règlements au niveau des Entités et du District de Brčko. UN 366- تنظم مسألة السكن قوانين وأنظمة على مستوى الكيانين ومقاطعة برتشكو.
    Cela étant, la Mission a avancé des propositions concernant des instructions communes pour la coopération au niveau des Entités et des cantons, qui s'inscrivent dans le droit fil de celles convenues en 2005 au niveau de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN غير أن البعثة قدمت اقتراحات بشأن التعليمات المشتركة المتعلقة بالتعاون على مستوى الكيانين وعلى صعيد الكانتونات تتماشى مع تلك الموقعة في عام 2005 على صعيد دولة البوسنة والهرسك.
    121. Le droit à la santé et à la protection sociale en Bosnie-Herzégovine est exercé au niveau des Entités et il est réglementé par les lois des Entités sur la protection sociale et les soins de santé. UN 121- ويُنفذ الحق في الرعاية الصحية والاجتماعية في البوسنة والهرسك على مستوى الكيانين وتحكمه قوانينهما المتعلقة بالرعاية الاجتماعية والصحية.
    Il est actuellement élaboré au niveau des Entités et toutes les propositions et suggestions seront rassemblées par un coordonnateur en un document unique pour la Bosnie-Herzégovine. UN وكلماتها مصاغة على مستوى الكيانات. ويقوم منسق بجمع كل المقترحات في وثيقة واحدة للبوسنة والهرسك.
    - Au niveau des Entités : la Fédération de Bosnie-Herzégovine, la Republika Srpska et le district de Brcko; UN - مستوى الكيانات: اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا وقطاع بركو
    Le financement du processus de retour, dont l'allocation de fonds au niveau des Entités ainsi qu'aux niveaux cantonal et municipal, fonctionne bien et aucune discrimination n'a été signalée. UN وأن تمويل عملية العودة، الذي يتطلب تخصيص الأموال على مستوى الكيانات والكانتونات والبلديات يسير سيراً حسناً ولم يلاحظ وجود أي تمييز في هذا المجال.
    Le personnel du Bureau du Haut Représentant a collaboré étroitement avec les gouvernements et les parlements, tant au niveau des Entités qu'au niveau de l'État, pour les aider à rédiger, à promouvoir et à promulguer les lois nécessaires. UN وعمل موظفو مكتب الممثل السامي بصورة وثيقة مع الحكومات على صعيد الكيانين وصعيد الدولة ومع البرلمانات، وساعدوها على صوغ القوانين الضرورية والتعريف بها وسنها.
    Des bureaux pour l'emploi, créés en vertu de la Constitution (Accord de Dayton) ont été organisés au niveau des Entités et des cantons dans la Fédération de BosnieHerzégovine et en tant qu'institution centralisée unique en Republika Srpska. UN وتعمل مكاتب الاستخدام التي أُنشئت وفقاً لدستور اتفاق دايتون على صعيد الكيانين والكانتونات في اتحاد البوسنة والهرسك، وكمؤسسة مركزية فريدة في جمهورية صربسكا.
    Ces règlements au niveau de l'État peuvent à présent servir de modèle pour la police au niveau des Entités et des cantons. UN ويمكن حاليا أن تتخذ هذه الأنظمة المعتمدة على مستوى الدولة نموذجا تحتذى به الشرطة على صعيد الكيانين وعلى مستوى الكانتونات.
    La BosnieHerzégovine étant un pays en transition où l'économie de marché a été introduite, un nouveau cadre juridique a été adopté au niveau des Entités. UN بما أن البوسنة والهرسك هي بلد يمر بمرحلة انتقالية، فقد تم الأخذ بالاقتصاد السوقي، وبالتالي تم اعتماد إطار قانوني جديد على مستوى الكيان.
    :: Avec la promulgation de la loi relative à la diffamation dans la Fédération en novembre 2002, des lois concernant la liberté de l'information conformes aux normes démocratiques internationalement acceptées existent désormais au niveau des Entités et de l'État; UN :: وبعد إصدار القانون المتعلق بالقذف والتشهير في اتحاد البوسنة والهرسك في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أصبح هناك الآن سواء على مستوى الكيان وعلى مستوى الدولة، قوانين تتعلق بحرية المعلومات، تنسجم مع المعايير الديمقراطية الدولية المقبولة.
    Dans les autres cas, si les normes sont bien en place au niveau des processus, un plan d'action se prêtant à des contrôles a été mis en place s'agissant des conditions additionnelles à respecter au niveau des Entités. UN وفي حالات أخرى، يُذكر أنه في حين أن المعايير قائمة على صعيد إجراءات التسيير، وُضعت خطة عمل قابلة للرصد لاستيفاء متطلبات إضافية على صعيد الكيان بكامله.
    On s'efforce d'améliorer la capacité du système des Nations Unies d'évaluer les ressources nécessaires et les dépenses aussi bien au niveau des Entités qu'à l'échelle interorganisations. UN ويجري حاليا معالجة مشكلة عدم قدرة الأمم المتحدة على تقييم تخصيص الموارد والنفقات، على مستوى كل كيان على حدة وعلى الصعيد المشترك بين الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more