"niveau des gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • مستوى الحكومات
        
    • المستوى الحكومي
        
    • المستوى من الحكومات
        
    • صعيد الحكومات
        
    • مستوى الحكومة الوطنية
        
    • المستوى للحكومات
        
    • المستوى من حكومتي
        
    • قطعت الحكومات
        
    • المستوى لحكومات
        
    La Conférence de Rio a, dans ce contexte, galvanisé les volontés au niveau des gouvernements, des institutions internationales et des groupes sociaux. UN وفي هذا السياق كان مؤتمر ريو قد حفز الناس على مستوى الحكومات والمؤسسات الدولية والمجموعات الاجتماعية.
    Les ONG ont aussi bénéficié de mesures prises par UNIFEM pour amener des changements au niveau des gouvernements nationaux et des administrations locales, car ceux-ci aident à instaurer un climat dans lequel les ONG peuvent fonctionner et les voix des femmes se faire entendre. UN ومما يساعد المنظمات غير الحكومية أيضا اﻹجراءات التي يتخذها الصندوق ﻹحداث التغييرات على مستوى الحكومات الوطنية والمحلية، إذ أن هذه اﻹجراءات تساعد على تهيئة مناخ تستطيع المنظمات غير الحكومية العمل فيه ويتيح للمرأة إسماع صوتها.
    Une coopération internationale s'impose non seulement au niveau des gouvernements mais aussi entre partenaires privés. UN والتعاون الدولي ليس مطلوبا على المستوى الحكومي فحسب، بل أيضا بين الشركاء في القطاع الخاص.
    Tout dispositif futur devra également comporter des délibérations politiques périodiques au niveau ministériel et un mécanisme faisant intervenir des représentants de haut niveau des gouvernements, des organisations internationales et des secrétariats des conventions. UN وينبغي ﻷي ترتيب وآلية مستقبليين أن يشتملا أيضاً على عقد مداولات سياسة دورية على المستوى الوزاري وآلية يشارك فيها مسؤولون رفيعو المستوى من الحكومات والمنظمات واﻵليات الدولية.
    C'est pourquoi il faut continuer d'agir, au niveau des gouvernements et des entreprises comme des individus, jusqu'à ce que la promesse de la Déclaration universelle des droits de l'homme soit devenue une réalité pour les femmes du monde entier. UN ولهذا السبب، يتعين مواصلة العمل، على صعيد الحكومات والمؤسسات والأفراد، حتى يصبح الوعد الذي يتضمنه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واقعا من أجل نساء العالم أجمع.
    L'Assemblée générale pourrait appeler l'attention des États Membres sur l'importance que revêt la coordination au niveau des gouvernements. UN وقد ترغب الجمعية العامة في توجيه انتباه الدول اﻷعضاء الى أهمية التنسيق على مستوى الحكومة الوطنية.
    Les participants comprenaient des représentants de haut niveau des gouvernements et des organisations non gouvernementales d'Amérique latine. UN وكان من بين المشاركين ممثلون رفيعو المستوى للحكومات والمنظمات غير الحكومية في أمريكا اللاتينية.
    Des responsables de haut niveau des gouvernements ivoirien et libérien ont continué de s'attaquer avec détermination aux problèmes qui touchent les deux pays, et l'intensification de la coopération opérationnelle sur le terrain s'est poursuivie. UN وتواصل أيضا التعاون الرفيع المستوى من حكومتي كوت ديفوار وليبريا لمعالجة القضايا التي تؤثر في كلا البلدين، وزاد التعاون أيضاً في العمليات التي تُنجز في الميدان.
    1) Coordination au niveau des gouvernements [par. 171 à 176] UN )١( التنسيق على مستوى الحكومات الوطنية ]الفقرات ١٧١-١٧٦[
    Par ailleurs, au niveau des gouvernements autonomes centralisés, l'État doit encore constituer les Commissions permanentes pour l'égalité, destinées à intégrer pleinement le principe d'égalité des sexes dans les plans et projets exécutés au niveau local. UN ومن جهة أخرى، تواجه الدولة، على مستوى الحكومات المستقلة واللامركزية، تحدياً يتمثل في تشكيل لجان دائمة للمساواة تضمن تعميم النهج الجنساني في الخطط والمشاريع التي تعتزم إنجازها على الصعيد المحلي.
    Ces rencontres se sont penchées sur les questions suivantes : dette extérieure de l'Afrique; diversification des économies africaines; intégration économique régionale et sous-régionale en Afrique; amélioration de la coordination des activités des organisations non gouvernementales (ONG) au niveau des gouvernements et du système des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. UN وهذان الاجتماعان تناولا المسائل التالية: ديون أفريقيا الخارجية؛ وتنويع الاقتصادات اﻷفريقية؛ والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في أفريقيا؛ وتحسين تنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية للتنمية في أفريقيا على مستوى الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Les conclusions de l'évaluation tirées des données recueillies sur le terrain donnent à penser que l'effet et la viabilité, au niveau des gouvernements, résultent d'initiatives visant à modifier la législation nationale, suivies de la formulation et l'application de politiques et programmes qui viennent étayer les réformes législatives. UN وتفيد نتائج التقييم المستقاة من البيانات الميدانية أن اﻷثر والاستدامة ينتجان، على مستوى الحكومات الوطنية، من المبادرات الهادفة إلى تغيير القوانين الوطنية، يليهما صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تدعم إصلاح التشريعات.
    Les graves questions d'ordre humanitaire et liées aux droits de l'homme se posant exigent une amplification marquée de la coopération internationale et de la solidarité qui passe par une action au niveau des gouvernements, de la Commission, des organes et mécanismes relatifs aux droits de l'homme, des institutions spécialisées des Nations Unies, et de la communauté non gouvernementale. UN وتتطلب مواجهة مثل هذه القضايا الخطيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقضايا الانسانية تعاونا وتضامنا دوليين وثيقين إلى حد بالغ تترتب عليه أنشطة على مستوى الحكومات ولجنة حقوق اﻹنسان وهيئات حقوق اﻹنسان وآلياته ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    La coopération bilatérale au niveau des gouvernements ou des ONG offre également de telles occasions. UN وهناك فرص متاحة أيضاً للتفاعل العلمي من خلال التعاون الثنائي على المستوى الحكومي ومستوى المنظمات غير الحكومية.
    Généralement, ils devraient couvrir les activités menées au niveau des gouvernements et des installations. UN وعادةً، ينبغي أن تشمل تلك المؤشرات الأنشطة على المستوى الحكومي وعلى مستوى المرافق.
    Généralement, ils devraient couvrir les activités menées au niveau des gouvernements et des installations. UN وعادةً، ينبغي أن تشمل تلك المؤشرات الأنشطة على المستوى الحكومي وعلى مستوى المرافق.
    Les représentants de haut niveau des gouvernements, parlements, entités de l'Organisation des Nations Unies, de la société civile et du secteur privé participeront au dialogue interactif, animé par la Présidente de la Commission de la condition de la femme. UN وسيشارك ممثلون رفيعو المستوى من الحكومات والبرلمانات وكيانات الأمم المتحدة، والمجتمع المدني ومن القطاع الخاص، في جلسة التحاور، التي ستديرها رئيسة لجنة وضع المرأة.
    Les représentants de haut niveau des gouvernements, parlements, entités de l'Organisation des Nations Unies, de la société civile et du secteur privé participeront au dialogue interactif, animé par la Présidente de la Commission de la condition de la femme. UN وسيشارك ممثلون رفيعو المستوى من الحكومات والبرلمانات وكيانات الأمم المتحدة، والمجتمع المدني ومن القطاع الخاص، في جلسة التحاور التي ستديرها رئيسة لجنة وضع المرأة.
    Le Secrétariat du Commonwealth a été le premier à mettre en place des systèmes de gestion de la problématique hommes-femmes, tant au niveau des gouvernements nationaux qu'à celui du secteur de la santé dans les États membres. UN وكان لﻷمانة العامة للكومنولث دور الريادة في اﻷخذ بنظم ﻹدارة إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس على صعيد الحكومات المحلية وضمن القطاع الصحي في الدول اﻷعضاء.
    160. Le Ministère de l'intérieur travaille également à la création de huit directions des garanties démocratiques au niveau des gouvernements autonomes, afin de décentraliser l'aide apportée directement par les services de Quito. UN 160- ومن التحديات الأخرى التي تواجهها وزارة الداخلية، من أجل تحقيق اللامركزية بخصوص الخدمات التي تقدم بشكل مباشر في مدينة كيتو، إنشاء ثمان مديريات لضمان الديمقراطية على صعيد الحكومات.
    A. Coordination au niveau des gouvernements 171 - 176 56 UN التنسيق على مستوى الحكومة الوطنية
    Les participants à ces réunions informelles étaient notamment les principaux intervenants du Processus d'examen du financement du développement, notamment des représentants de haut niveau des gouvernements, des représentants des organisations internationales et des observateurs, ainsi que 28 représentants d'organisations de la société civile et du secteur privé. UN وكان من بين المشاركين في تلك الاجتماعات غير الرسمية الجهات الرئيسية المعنية بعملية تمويل التنمية، بما في ذلك ممثلون رفيعو المستوى للحكومات وممثلون عن المنظمات الدولية ومراقبون، و 28 ممثلا عن منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Mary Robinson, Haut Commissaire aux droits de l'homme; Techeste Ahderom, Présidente du Comité des ONG sur les droits de l'homme; Jyoti Singh, Coordonnateur exécutif de la Conférence mondiale contre le racisme; et des représentants de haut niveau des gouvernements de l'Afrique du Sud et du Chili, seront parmi les participants. UN وسيكون من بين المتكلمين ميري روبنسون، المفوضة السامية لحقوق الإنسان؛ وتيتشيستي أهديروم، رئيس لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان؛ وجيوتي سينغ، المنسق التنفيذي للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية؛ وممثلون رفيعو المستوى من حكومتي جنوب أفريقيا وشيلي.
    15. Les dispositions des résultats du Sommet relatifs à l'appui à fournir pour réaliser les objectifs du Sommet mondial pour les enfants devraient permettre à l'UNICEF de renforcer un processus déjà bien engagé au niveau des gouvernements, des relations interorganisations et des ONG. UN ١٥ - وتمثل أحكام القمة الاجتماعية المتصلة بدعم تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل فرصة مهمة أمام اليونيسيف لدعم العمليات الجارية التي قطعت الحكومات والوكالات المشتركة والمنظمات غير الحكومية شوطا كبيرا في تنفيذها.
    Elle a rassemblé des représentants de haut niveau des gouvernements de 16 États qui n'avaient pas encore adhéré ou succédé à certains des sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد ضم ممثلين رفيعي المستوى لحكومات ١٦ دولة لم تصدق بعد على بعض من صكوك المبادئ الدولية لحقوق اﻹنسان، أو لم تنضم إليها أو لم تخلف دولة عضوا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more