"niveau des programmes" - Translation from French to Arabic

    • مستوى البرامج
        
    • مستوى البرنامج
        
    • المستوى البرنامجي
        
    • صعيد البرامج
        
    • مستوى برامج
        
    • صعيد البرنامج
        
    • الصعيد البرنامجي
        
    • الناحية البرنامجية
        
    • برامج وموارد كل
        
    • مستوى المناهج
        
    • مستويات البرامج
        
    • مرونة البرامج
        
    Toutefois, les enseignements tirés ne sont pas régulièrement analysés au niveau des programmes et ne permettent donc pas nécessairement de procéder à une évaluation globale des résultats des programmes. UN غير أنه لا يجري بانتظام تحليل الدروس المستفادة على مستوى البرامج وهي لذلك لا توفر بالضرورة تقييما شاملا ﻷداء البرامج.
    Des suggestions similaires ont été faites dans le cadre de l'enquête menée au niveau des programmes. UN كما أبديت اقتراحات مشابهة في الدراسة الاستقصائية على مستوى البرامج.
    D'une manière générale, en 2008-2009, les évaluations au niveau des programmes se sont déroulées dans le cadre établi par les organes intergouvernementaux. UN 17 - وعموما، جرى في الفترة 2008-2009 تنفيذ التقييم على مستوى البرامج داخل الإطار الذي أنشأته الهيئات الحكومية الدولية.
    Les activités opérationnelles du Département seront de plus en plus largement exécutées au niveau des programmes. UN ويعكس التوجه الرئيسي لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻹدارة تحولا إلى مستوى البرنامج.
    Le HCR est encouragé à être aussi transparent que possible avec toutes les parties prenantes sur la manière dont les décisions sont prises et leurs effets au niveau des programmes. UN وشجعت المفوضية على أن تتحلى قدر الإمكان بالشفافية مع جميع أصحاب المصلحة في مجال بيان طريقة اتخاذ تلك القرارات ومدى تأثيرها على المستوى البرنامجي.
    Une deuxième série de collecte d'informations pourra documenter l'impact au niveau des programmes. UN ومن شأن القيام بجولة ثانية من جمع المعلومات أن يوفر دلائل على التأثير المتحقق على صعيد البرامج.
    L'évaluation au niveau des programmes rencontre de multiples difficultés UN تواجه عمليات التقييم على مستوى البرامج تحديات متعددة
    Les politiques de l'évaluation et les groupes autonomes de l'évaluation renforcent la fonction au niveau des programmes UN سياسات التقييم ووحدات التقييم المستقلة تعزز مهام التقييم على مستوى البرامج
    Mais c'est au niveau des programmes nationaux que les efforts ont été le plus concentrés; 32 pays en ont signalé. UN 215 - بيد أن أكبر تركيز للجهود كان في مستوى البرامج الوطنية التي قدم تقارير بشأنها 32 بلدا.
    Les premières évaluations au niveau des programmes, encore peu nombreuses, ont été réalisées en 2001. UN وقد أجريت في عام 2001 أول مجموعة قليلة من العمليات التقييمية على مستوى البرامج.
    Moyens économiques pour fournir des données au niveau des programmes UN النُهُج الفعالة من حيث التكلفة لتوفير البيانات على مستوى البرامج
    Entre-temps, toutefois, l'UNICEF poursuivrait ses travaux avec de nombreux partenaires au niveau des programmes et des projets. UN بيد أن اليونيسيف ستواصل في غضون ذلك عملها مع العديد من الشركاء على مستوى البرامج والمشاريع.
    Afin de faciliter cette corrélation, le budget-programme contient des données financières au niveau des programmes et des sous-programmes. UN ومن أجل تيسيــر الصلــة تتضمــن الميزانية البرنامجية معلومــات ماليــة علــى مستوى البرامج والبرامج الفرعية.
    Le niveau des programmes généraux pour 1996 accuse une augmentation de 1,6 % par rapport au niveau approuvé de 1995. UN وشهد مستوى البرامج العامة لعام ٦٩٩١ زيادة قدرها ٦,١ في المائة بالنسبة لمستوى عام ٥٩٩١ الذي تمت الموافقة عليه.
    Les activités opérationnelles du Département seront de plus en plus largement exécutées au niveau des programmes. UN ويعكس التوجه الرئيسي لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻹدارة تحولا إلى مستوى البرنامج.
    Coordonnateur responsable de l'égalité entre les sexes au niveau des programmes UN وحدة أو أخصائيي للشؤون الجنسانية على مستوى البرنامج
    Il est par conséquent difficile d'évaluer le lien entre les succès au niveau des programmes et l'impact réel sur la situation générale de l'état de droit. UN ونتيجة لذلك، من الصعب تقييم الصلة بين النتائج الناجحة على المستوى البرنامجي والأثر على حالة سيادة القانون عموما.
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction à cette fin, et les mesures adoptées au niveau des politiques et des stratégies devront s'accompagner d'activités concrètes au niveau des programmes et au niveau opérationnel. UN فينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر الريادة، وللعمل على المستوى السياسي ومستوى السياسات العامة أن يقترن بأنشطة ملموسة على المستوى البرنامجي والتنفيذي.
    La budgétisation des évaluations n'avait pas été normalisée au niveau régional ou au niveau des programmes de pays et les contrôles assument souvent la plus grande part au niveau des projets. UN ولم توحد عملية إعداد ميزانية التقييم لا على صعيد البرامج الإقليمية ولا على صعيد البرامج القطرية، وغالبا ما يكون الرصد هو الجانب المهيمن على صعيد المشروع.
    Certains projets sont essentiellement des programmes plurinationaux dont les composantes peuvent au contraire être réalisées au niveau des programmes de pays. UN وكان بعض المشاريع في البداية برامج متعددة البلدان كان يمكن أن تكون عناصرها قد عولجت على صعيد البرامج القطرية.
    Le maintien du niveau des programmes de bourses dépendra de plus en plus de l'aptitude des organismes à trouver de nouvelles sources de financement. UN وأضاف بأن الحفاظ على مستوى برامج الزمالات سيتوقف بصورة متزايدة على قدرة المنظمات على إيجاد مصادر تمويل أخرى.
    La proposition de réforme partait de la constatation que, sous sa forme actuelle, le plan à moyen terme n'avait pas effectivement mis en lumière les grandes orientations de la programmation, au niveau des programmes et des sous-programmes. UN واستند اقتراح الاصلاح الى رأي مفاده أن الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية لم تكن فعالة كأداة على مستوى السياسات للبرمجة على صعيد البرنامج والبرنامج الفرعي.
    Elle a appelé l'attention sur les paragraphes 13 à 18 du rapport relatifs aux partenariats, qui contenaient des informations sur ceux qui venaient d'être conclus avec des jeunes, ainsi que sur les groupes de discussion constitués dans le cadre des partenariats conclus au niveau des programmes. UN ولفتت الانتباه إلى الفقرات من 13 إلى 18 من التقرير المتعلقة بالشراكات، والتي تضمنت معلومات عن الشراكات الناشئة مع الشباب، وإلى الأفرقة التي كانت بمثابة دليل على وجود شراكات على الصعيد البرنامجي.
    D'autres sont favorables à une coopération plus étroite entre la Banque mondiale et le système des Nations Unies, au niveau des programmes comme à celui des ressources, estimant qu'ils sont complémentaires l'un de l'autre et que leurs liens ne peuvent qu'être mutuellement bénéfiques. UN وتؤيد بلدان أخرى توثيق التعاون بين برامج وموارد كل من البنك الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة. وهي ترى أن هذه البرامج والموارد متكاملة ومتبادلة الفائدة.
    Il devrait intensifier ses efforts pour promouvoir l'égalité des sexes au Portugal, notamment au niveau des programmes scolaires des enfants, en sensibilisant principalement les professeurs à ce sujet, à travers des formations continues obligatoires pour les professeurs en vue de leur permettre d'aborder ce sujet de manière efficace. UN وينبغي للبرتغال أن تضاعف جهودها لتعزيز المساواة بين النساء والرجال في البرتغال، لا سيما على مستوى المناهج المدرسية للأطفال، بتوعية المدرسين أساساً بهذا الموضوع، عن طريق تنظيم دورات تدريبية إلزامية للمدرسين بغية تمكينهم من تناول هذا الموضوع على نحو فعال.
    En outre, les priorités ne sont plus définies au niveau des programmes, sous-programmes et produits. UN علاوة على ذلك، لم تعد الأولويات تحدد على مستويات البرامج أو البرامج الفرعية أو النواتج.
    Selon l'ONUDC, la diminution de la part des fonds d'affectation générale réduit fortement les possibilités d'action au niveau des programmes et restreint véritablement la capacité d'appuyer l'exécution de programmes financés presque exclusivement au moyen de contributions à des fins déterminées. UN ويرى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن تراجع نسبة التبرعات للأغراض العامة يقلص بشدة من مرونة البرامج ويحد فعليا من القدرة على دعم تنفيذ البرامج التي تعتمد في الجانب الأكبر من تمويلها على التبرعات للأغراض الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more