Des informations sont fournies sur les activités actuellement menées au niveau international pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | وتقدّم الوثيقة بعض المعلومات عن العمل المضطلع به حاليا على الصعيد الدولي من أجل التصدي لتلك التحديات. |
Mobiliser un appui et des ressources au niveau international pour la mise en œuvre du Programme d'action | UN | حشد الدعم والموارد على الصعيد الدولي من أجل تنفيذ برامج العمل |
Constatant qu'il faudrait mieux coordonner les efforts déployés au niveau international pour lutter plus efficacement contre le dopage, | UN | وإدراكا منها لضرورة زيادة تنسيق الجهود على الصعيد الدولي من أجل تيسير مكافحة تعاطي المنشطات بقدر أكبر من الفعالية، |
Le Liban a salué l'engagement du Mexique, notamment le rôle qu'il jouait au niveau international pour améliorer les mécanismes des droits de l'homme. | UN | 60- وأشاد لبنان بالتزام المكسيك، وبدوره على الصعيد الدولي في سبيل تعزيز آليات حقوق الإنسان. |
Certaines ont dit que les mêmes principes devraient également être appliqués au niveau international, pour que soient instaurées des conditions économiques propices à l'éradication de la pauvreté, à l'équité et à l'intégration sociale. | UN | وذكّر البعض أنه ينبغي أيضاً تطبيق هذه المبادئ نفسها على المستوى الدولي من أجل تهيئة بيئة اقتصادية تفضي إلى التشجيع على استئصال الفقر، وإلى الإنصاف والإدماج الاجتماعي. |
Cette approche pourrait être appliquée au niveau international pour aider le PNUCID et en accroître l'efficacité. | UN | وينبغي تطبيق ذلك النهج على الصعيد الدولي بغية تدعيم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والنهوض بفعاليته. |
103. Les gouvernements devraient coopérer au niveau international pour promulguer et mettre en oeuvre des lois protégeant les petites filles et les jeunes femmes de toutes les formes de violence, y compris l'infanticide et la sélection prénatale selon le sexe, les mutilations génitales, l'inceste, les sévices sexuels, l'exploitation sexuelle, la prostitution d'enfants et la pornographie enfantine. | UN | ١٠٣ - ينبغي للحكومات أن تتعاون على الصعيد الدولي وأن تسن وتنفذ تشريعات تحمي الفتيات والشابان من جميع أشكال العنف، ولا سيما قتل البنات الرضع وانتقاء الجنس قبل الولادة وتشويه اﻷعضاء الجنسية للبنات، والزنا بالمحارم، والانتهاك الجنسي والاستغلال الجنسي وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية. |
Depuis 1995, il a beaucoup été fait au niveau international pour promulguer des lois dans ce domaine et mettre l'accent sur les droits de l'homme. | UN | ومنذ عام 1995 جرى القيام بكثير من الأعمال على الصعيد الدولي من أجل سنْ قوانين في هذا المجال وتعزيز منظور حقوق الإنسان. |
L'établissement de ces objectifs représente l'effort collectif le plus important jamais réalisé au niveau international pour lutter contre l'extrême pauvreté et la faim. | UN | ويشكل وضع تلك الأهداف أهم جهد جماعي يبذل على الصعيد الدولي من أجل التصدي للجوع والفقر المدقع. |
Il appelait aussi tous les États à poursuivre l'action menée au niveau international pour que les civilisations dialoguent davantage et se comprennent mieux. | UN | وفي القرار، دعا المجلس أيضا الدول إلى مواصلة بذل الجهود على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات. |
Il appelait aussi tous les États à poursuivre l'action menée au niveau international pour que les civilisations dialoguent davantage et se comprennent mieux. | UN | وفي القرار، دعا المجلس الدول أيضا إلى مواصلة بذل الجهود على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات. |
4. Efforts menés au niveau international pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures | UN | 4 - الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة |
En application des conventions internationales auxquelles le Maroc est partie, la loi contre le terrorisme instaure un régime de coopération au niveau international pour lutter contre le financement du terrorisme. | UN | إعمالا للاتفاقيات الدولية التي يكون المغرب طرفا فيها، يضع قانون مكافحة الإرهاب نظاما للتعاون على الصعيد الدولي من أجل مكافحة تمويل الإرهاب. |
Il faut des efforts accélérés et concertés au niveau international pour améliorer la vie des habitants des taudis et atteindre les OMD ainsi que les objectifs du Programme pour l'habitat. | UN | وقال إن الأمر بحاجة إلي الإسراع في الجهود وتنسيقها علي الصعيد الدولي من أجل تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأهداف جدول أعمال الموئل. |
Depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, des progrès extraordinaires ont été réalisés au niveau international pour codifier ce que la communauté internationale considère comme des droits fondamentaux de l'homme et des valeurs humanitaires. | UN | منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، أحرز تقدم هائل على الصعيد الدولي في مجال تدوين ما يتفق عليه المجتمع الدولي على أنه حقوق الإنسان والقيم الإنسانية. |
La participation des femmes au niveau international pour les ONG est conforme aux principes qui figurent à l'article 8 de la CEDAW. | UN | ومشاركة المرأة على الصعيد الدولي في المنظمات غير الحكومية تتفق إلى حد كبير مع مبادئ المادة الثامنة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le secrétariat a décidé que la Conférence des Parties pourrait demander à l'Assemblée générale des Nations Unies d'instituer une journée des changements climatiques qui serait célébrée dans le monde entier; toutefois, cela nécessiterait de mobiliser des ressources importantes au niveau international pour assurer une médiatisation et une planification appropriées. | UN | وقالت الأمانة إن من الممكن أن يطلب مؤتمر الأطراف من الجمعية العامة للأمم المتحدة تعيين يوم يُحتفل به على مستوى العالم بوصفه يوم الأمم المتحدة لتغير المناخ؛ غير أن الاحتفال بذلك اليوم سيتطلب موارد كبيرة على المستوى الدولي من أجل فعالية التخطيط والدعاية. |
Ainsi, le Guatemala a pris des engagements au niveau international pour garantir qu'aucune arme nucléaire, chimique ou biologique, ou leurs vecteurs ne puisse être fournis par le biais du commerce maritime. | UN | وهكذا، فقد تعهدت غواتيمالا بالتزامات على الصعيد الدولي بغية كفالة عدم تيسير التجارة في الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو وسائل إيصالها عن طريق الملاحة البحرية. |
103. Les gouvernements devraient coopérer au niveau international pour promulguer et mettre en oeuvre des lois protégeant les petites filles et les jeunes femmes de toutes les formes de violence, y compris l'infanticide et la sélection prénatale selon le sexe, les mutilations génitales, l'inceste, les sévices sexuels, l'exploitation sexuelle, la prostitution d'enfants et la pornographie enfantine. | UN | ٣٠١ - ينبغي للحكومات أن تتعاون على الصعيد الدولي وأن تسن وتنفذ تشريعات تحمي الفتيات والشابات من جميع أشكال العنف، ولا سيما قتل البنات الرضع وانتقاء الجنس قبل الولادة وتشويه اﻷعضاء الجنسية للبنات، والزنا بالمحارم، والانتهاك الجنسي والاستغلال الجنسي وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية. |
Pendant de nombreuses années, le Ministère fédéral de l'intérieur a réussi à promouvoir la coopération entre chrétiens et juifs, ainsi que le dialogue interreligieux et interculturel entre chrétiens et juifs, puis à élargir le débat au niveau international pour y associer les musulmans. | UN | 23 - وعلى مدى سنوات عديدة، نجحت وزارة الداخلية الاتحادية في تشجيع التعاون المسيحي - اليهودي، والحوار الديني والثقافي بين المسيحيين واليهود؛ وخلال السنوات الأخيرة، وسعت الوزارة نطاق الحوار على الصعيد الدولي ليصبح ثلاثي الأطراف ويشمل المسلمين. |
Le Portugal a, de tout temps, appuyé les efforts déployés au niveau international pour lutter contre toutes les formes de terrorisme. | UN | كانت البرتغال ولا تزال داعما راسخا للجهود الدولية الرامية إلى كبح الإرهاب بجميع أشكاله. |
Il décrit également les initiatives entreprises récemment au niveau international pour renforcer la protection sociale. | UN | ويصف أيضاً المبادرات الأخيرة التي أعلنت على المستوى الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية. |
Nous lui sommes reconnaissants de faire tout ce qui est humainement possible au niveau international pour protéger l'intégrité des Nations Unies et défendre l'état de droit. | UN | ونحن ممتنون له غاية الامتنان على قيامه بكل ما هو ممكن إنسانيا على المستوى الدولي لحماية مصداقية الأمم المتحدة والدفاع عن سيادة القانون. |
Elle a également estimé qu'il fallait déployer des efforts supplémentaires au niveau international pour le contrôle des précurseurs. | UN | واتُّفق في المؤتمر على ضرورة بذل المزيد من الجهود على الصعيد الدولي فيما يتصل بمسألة مراقبة السلائف. |