"niveau le" - Translation from French to Arabic

    • المستوى في
        
    • مستوى له
        
    • مستوى لها
        
    • المستويات في
        
    • مستوى في
        
    • المستوى للجمعية العامة في
        
    • المستوى يوم
        
    • جذابا يستخدم
        
    • لأعلى
        
    • يستخدم تلقائيا
        
    • مستوى بلغه
        
    • مستوى تصل إليه
        
    • مستوى وصلت
        
    • مستوى يصل
        
    • مستوياتها
        
    Trois ministres et un vice-ministre seulement ont participé au Dialogue de haut niveau le plus récent en décembre 2011. UN وحضر ما مجموعه 3 وزراء ونائب وزير آخر حوار رفيع المستوى في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    22. Le Conseil a examiné le point 2 de l'ordre du jour pendant le débat de haut niveau, le 5 octobre 2004. UN 22 - نظر المجلس في البند 2 من جدول الأعمال أثناء الجزء الرفيع المستوى في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Globalement, le nombre de filles inscrites à l'école secondaire a atteint le niveau le plus élevé jamais enregistré. UN وقالت إن عدد الفتيات في المدارس الثانوية بصفة عامة وصل إلى أعلى مستوى له في التاريخ.
    En 1996, l’aide extérieure a atteint son niveau le plus bas sur les six dernières années. UN وفي عام ١٩٩٦، بلغت المعونة الخارجية أدنى مستوى لها خلال السنوات الست الماضية.
    La Commission a engagé ses membres et membres associés à se faire représenter au niveau le plus élevé, tant à la Réunion de hauts responsables sur la participation des femmes au développement qu'à la deuxième Conférence ministérielle Asie-Pacifique sur la participation des femmes au développement. UN وحثت على أن يكون التمثيل على أرفع المستويات في كل من اجتماع كبار المسؤولين المعني بالمرأة في التنمية والمؤتمر الوزاري.
    Après avoir atteint son niveau le plus bas en 2001, le taux de croissance de la production industrielle a constamment augmenté. UN وبعد أن نزل إلى أدنى مستوى في عام 2001، عاد معدل نمو الإنتاج الصناعي لينتعش بشكل منتظم.
    22. Le Conseil a examiné le point 2 de l'ordre du jour pendant le débat de haut niveau, le 5 octobre 2004. UN 22 - نظر المجلس في البند 2 من جدول الأعمال أثناء الجزء الرفيع المستوى في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Il est essentiel que nous parvenions à un accord sur les questions d'organisation de la réunion de haut niveau le plus rapidement possible, afin que nous disposions de davantage de temps pour débattre des questions de fond de la réunion. UN والأمر الأساسي هو أن نتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التنظيمية المتعلقة بالفريق الرفيع المستوى في أقرب وقت ممكن لكي يمكن تكريس المزيد من وقتنا لإجراء مناقشات بشأن المسائل الموضوعية للاجتماع.
    165. À la cérémonie d'ouverture de la réunion de haut niveau, le 7 novembre 2001, S. A. R. le Prince Moulay Rachid a prononcé un discours au nom de S. M. Mohammed VI, Roi du Maroc. UN 165- في حفل الترحيب الذي نُظِّم للجزء الرفيع المستوى في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، توجّه جلالة الملك محمد السادس عاهل المملكة المغربية بكلمة ألقاها باسمه صاحب السمو الملكي الأمير مولاي رشيد.
    Des contacts ont été pris au niveau le plus élevé avec le gouvernement donateur pour déterminer les possibilités de financement à long terme du Réseau et l'Administration sait pertinemment que, si les perspectives sont négatives, il faudra mettre fin au projet. UN وتُثار حالياً مسألة التمويل الطويل الأجل المضمون على مستويات سياسية رفيعة المستوى في الحكومات المانحة، وتعي الإدارة أنه بدون تمويل طويل الأجل مضمون سيكون من الضروري إغلاق الشبكة.
    22. Le Conseil a examiné le point 2 de l'ordre du jour pendant le débat de haut niveau, le 5 octobre 2004. UN 22- نظر المجلس في البند 2 من جدول الأعمال أثناء الجزء الرفيع المستوى في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Le taux d'inflation a été ramené à 12 %, niveau le plus bas des cinq dernières années. UN وانخفض معدل التضخم إلى ١٢ في المائة، الذي يمثل أدنى مستوى له في السنوات الخمس الماضية.
    En 2008, nous avons également réduit les inégalités historiques qui existaient dans mon pays; le coefficient de Gini est tombé à 0,544, soit le niveau le plus bas qu'il ait jamais atteint. UN وفي عام 2008، خفّضنا أيضاً التفاوت التاريخي في بلدنا، حيث بلغ مؤشر دجيلي للبرازيل 0.544 وهو أدنى مستوى له على الإطلاق.
    Le Canada constate avec satisfaction qu'au cours des deux dernières années écoulées, ce commerce est descendu à son niveau le plus bas. UN ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها.
    L'inflation a été ramenée au niveau le plus bas en un quart de siècle, ce qui a permis au pays d'adopter des politiques en faveur des pauvres et des défavorisés. UN ولقد خفض التضخم إلى أدنى المستويات في ربع قرن، فسمح ذلك للبلد بمتابعة سياساته التي تعود بالنفع على الفقراء والمحرومين.
    En 2011, le chômage des jeunes, en recul constant, avait atteint son niveau le plus bas en dix ans, soit 2,7 %. UN وبحلول عام 2011، انخفضت بطالة الشباب بشكل مستمر إلى أدنى مستوى في 10 سنوات، أي إلى 2.7 في المائة.
    171. Se félicite d'avoir tenu une réunion de haut niveau, le 22 septembre 2010, à l'occasion de l'Année internationale de la biodiversité ; UN 171 - ترحب بعقد الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة في 22 أيلول/سبتمبر 2010 بوصفه إسهاما في السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛
    Le rapport demandé sera présenté à la Conférence des Parties par le Président à l'ouverture de la réunion de haut niveau le jeudi 11 décembre. UN وسيعرض الرئيس التقرير على مؤتمر الأطراف خلال افتتاح الجزء الرفيع المستوى يوم الخميس 11 كانون الأول/ديسمبر.
    Au niveau le plus simple, la notion de vulnérabilité présente un attrait intuitif qui semble bien convenir à l'examen de nombreuses questions sociales. UN فبكل بساطة، يبدو أن الضعف يمثل مفهوما جذابا يستخدم تلقائيا بكل سهولة في مناقشة العديد من القضايا الاجتماعية.
    25. Organe administratif et d'exécution au niveau le plus élevé de l'État, le Conseil de l'administration est placé sous l'autorité du Président de la République et du Comité populaire central. UN 25- ومجلس الحكومة هو الهيئة الإدارية والتنفيذية لأعلى جهاز من أجهزة سلطة الدولة ويعمل تحت توجيه رئيس الجمهورية ولجنة الشعب المركزية.
    Le montant total des quotes-parts mises en recouvrement au titre de l'année 1999 a toutefois atteint son niveau le plus bas en six ans, soit 2 milliards 65 millions de dollars. UN بيد أن مجموع مستويات الأنصبة المقررة كلها لعام 1999 هبط إلى أقل مستوى بلغه منذ ست سنوات إذ وصل إلى 065 2 مليون دولار.
    Les Pays-Bas ont enregistré une hausse non négligeable, avec 42,4 tonnes saisies en 2008, soit le niveau le plus élevé depuis 2002. UN وسُجِّلت زيادة ملحوظة في هولندا التي ارتفعت فيها المضبوطات لتصل إلى 42.4 طناً في عام 2008، وهو أعلى مستوى تصل إليه منذ عام 2002.
    En 2006, les dépenses militaires mondiales ont dépassé le niveau le plus élevé atteint pendant la guerre froide. UN وفي عام 2006، تجاوزت النفقات العسكرية أعلى مستوى وصلت إليه خلال الحرب الباردة.
    Le taux d’inflation moyen de l’Afrique est tombé à 9,3 % en 1998, niveau le plus bas enregistré depuis plus de 25 ans, et devrait diminuer encore en 1999. UN وقد انخفض معدل التضخم المتوسط ﻷفريقيا إلى ٩,٣ في المائة في عام ١٩٩٨، وهو أقل مستوى يصل إليه خلال عقدين ونصف، ومن المتوقع أن يستمر المعدل في الانخفاض في عام ١٩٩٩.
    L'investissement pourrait repartir avec la hausse des commandes étrangères une fois que le taux d'utilisation des capacités, qui a atteint son niveau le plus bas jamais enregistré à la mi-2009, aura suffisamment remonté. UN وقد ينتعش الاستثمار مع ازدياد طلبات التوريد الأجنبية، بيد أن ذلك لن يحدث إلا بعد حدوث انتعاش كاف في معدلات استغلال الطاقات التي بلغت أدنى مستوياتها في منتصف عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more