"niveau local et" - Translation from French to Arabic

    • الصعيد المحلي وأن
        
    • المستوى المحلي ومستوى
        
    • المستوى المحلي وعلى
        
    • المستوى المحلي ومن
        
    • المحلي وفرصة
        
    • الصعيد المحلي ومع
        
    • هو محلي وما
        
    • مستوى القواعد الشعبية
        
    • محلي وما هو
        
    • صعيد القاعدة الشعبية
        
    • المحلية والجريمة
        
    Il est recommandé que tous les gouvernements participent en élaborant des plans d'action nationaux pour la mise en œuvre de la Déclaration de Beijing au niveau local et continuent de les suivre en responsabilisant les gouvernements régionaux et locaux. UN وهكذا فإننا نوصى بأن تشارك جميع الحكومات من خلال استحداث خطط عمل وطنية لتنفيذ إعلان بيجين على الصعيد المحلي وأن تواصل رصد خطط العمل المذكورة من خلال إخضاع الحكومات الإقليمية والمحلية للمساءلة.
    Le réseau des coordonnateurs des comtés pour la mise en oeuvre du Programme national a été mis en place en vue d'établir une coopération de spécialistes et l'échange de données d'expérience entre enseignants au niveau local et au niveau des comtés, avec l'appui de l'Institut pour l'amélioration de l'enseignement au niveau de l'État. UN وأنشئت شبكة منسقين على صعيد المقاطعات لتنفيذ البرنامج الوطني بغرض إقامة تعاون فني وتبادل للخبرات بين المدرسين على المستوى المحلي ومستوى المقاطعات، بدعم من معهد تحسين التعليم على صعيد الدولة.
    Les droits des enfants à être entendus et à participer aux processus de prise de décisions ont été élargis par le biais de diverses plateformes, et les enfants ont participé à la planification du développement au niveau local et provincial. UN وجرى، في محافل شتى، توسيع نطاق حقوق الأطفال في أن يُستمع إليهم وفي أن يشاركوا في عمليات اتخاذ القرار. ويشارك الأطفال فعلاً في التخطيط الإنمائي على المستوى المحلي وعلى مستوى الأقاليم.
    a) D'élaborer des méthodes plus créatives pour promouvoir la Convention, notamment par des moyens audiovisuels, livres d'images et affiches, en particulier au niveau local et par le biais des médias; UN (أ) استحداث أساليب أكثر إبداعاً للترويج للاتفاقية، بما في ذلك بواسطة أدوات سمعية - بصرية مساعدة مثل الكتب المصورة والملصقات، لاسيما على المستوى المحلي ومن خلال وسائط الإعلام؛
    Si l'on ne dispose pas d'un appui résolu au niveau local et s'il est impossible d'intégrer la production de revenus durables aux activités de conservation, celles-ci n'auront pas de résultats durables, même dans les zones ayant fait l'objet des études les plus détaillées et où les efforts de conservation sont le mieux planifiés. UN وما لم يتوفر هذا الدعم المحلي والالتزام المحلي وفرصة إدماج توليد الدخل المستدام في جهود الحفظ لن تتحقق الاستدامة حتى لمجال الحفظ المدروس بعناية والمخطط له تخطيطا جيدا.
    Assurer une coopération efficace avec les agences pour l'emploi au niveau local et l'administration nationale des services de l'emploi; UN - والتعاون تعاوناً فعالاً مع مراكز التوظيف على الصعيد المحلي ومع دائرة خدمات التوظيف على الصعيد الوطني،
    Le niveau local et le niveau mondial ne peuvent plus rester isolés; les droits de l'homme doivent être intégrés à la gouvernance à tous les niveaux. UN فلم يعد باستطاعتنا الفصل بين ما هو محلي وما هو عالمي، وهذا أمر يتطلب إدماج حقوق الإنسان في هياكل الحكم على جميع المستويات.
    Mesures visant à renforcer le contrôle de l'immatriculation des ménages au niveau local et des entrées et sorties aux postes frontières UN تدابير لتعزيز الرقابة على تسجيل اﻷسر المعيشية على مستوى القواعد الشعبية وأنشطة الدخول والخروج عند بوابات الحدود
    Les consultations devraient donner lieu à un dialogue avec les citoyens au niveau local et les besoins et les vues de ces derniers devraient y être abordés dans un langage simple. UN 31 - ويجب أن تشمل المشاورات مشاركة المواطنين على الصعيد المحلي وأن تعالج احتياجات المواطنين وأفكارهم بلغة مبسطة.
    Il est impératif que le Gouvernement fédéral somalien promeuve le rétablissement de la paix et les efforts de réconciliation au niveau local et qu'il prenne des mesures pour prévenir et faire cesser les conflits liés à la propriété foncière et au contrôle des ressources productives dans l'ensemble du pays. UN ومن الضروري أن تقوم حكومة الصومال الاتحادية بتعزيز جهود صنع السلام والمصالحة على الصعيد المحلي وأن تتحرك لمنع ووقف النزاعات على الأراضي والموارد الإنتاجية في جميع أنحاء البلد.
    Il est intéressant de noter que la décision a été prise par l’ambassade des Pays-Bas en Éthiopie, en étroite consultation avec les autorités éthiopiennes, après que des spécialistes du développement hors Siège eurent conclu que la nouvelle approche de l’ONUDI pouvait faire une différence au niveau local et que le programme intégré contribuerait à promouvoir un développement industriel durable. UN وجدير بالملاحظة أن سفارة هولندا في اثيوبيا اتخذت هذا القرار بالتشاور الوثيق مع السلطات الاثيوبية، ذلك أن خبراء التنمية في الميدان توصلوا الى الاستنتاج بأن نهج اليونيدو الجديد يمكن أن يكون مؤثرا على الصعيد المحلي وأن البرنامج المتكامل سيساعد على تعزيز التنمية الصناعية المستدامة.
    Mon Représentant spécial et ses collègues demandent avec insistance que ce blocus soit levé au plus tôt au niveau local et à celui de l'État, mais il est toujours en vigueur et ses effets négatifs continuent de se faire sentir sur la population. UN ولا يزال ممثلي الخاص وزملاؤه مستمرين في السعي من أجل إزالة هذا الحصار في أقرب وقت ممكن على المستوى المحلي ومستوى الولاية، غير أن الحصار لم يُرفع ولا تزال آثاره السيئة على السكان مستمرة.
    Etant donné que les modalités et le statut des services bénévoles varient selon les pays et les régions, l'Année internationale serait organisée à partir du niveau local et de la base, et l'accent serait mis sur les communautés locales, les groupes de citoyens, le village, les habitants de la mégalopole, sans qu'il soit question de sommet mondial sur le bénévolat. UN ونظراً ﻷن أشكال الخدمة التطوعية وأوضاع المتطوعين تختلف بحسب البلدان والمناطق، فإن السنة الدولية ستنظﱢم انطلاقاً من المستوى المحلي ومستوى القاعدة، فتركز على المجتمعات المحلية وعلى الجماعات المدنية وعلى القرية وسكان المدن الكبيرة، وليس على مستوى قمة عالمية بشأن الخدمة التطوعية.
    23. En 2009, le plan d'action national pour les droits de l'homme a été communiqué aux 327 gouvernements municipaux et aux 9 gouvernements préfectoraux afin de négocier avec eux la signature d'accords tendant à incorporer le plan national dans leurs plans opérationnels annuels grâce à la création d'une unité ou d'une direction des droits de l'homme au niveau local et départemental. UN 23- وفي عام 2009، أرسلت خطة العمل إلى 327 سلطة بلدية وتسع سلطات محافظات للتفاوض على اتفاقات بشأن دمج الخطة في خطط عملها السنوية، عن طريق إنشاء وحدات أو مديريات لحقوق الإنسان على المستوى المحلي ومستوى الولاية.
    S'y est ajoutée la réorganisation du fonctionnement des bureaux extérieurs et de l'équipe de pays des Nations Unies, d'où un renforcement de leur présence commune sur le terrain, mais aussi de leur capacité d'interaction avec les autorités et avec la population au niveau local et des moyens à leur disposition pour mener des interventions efficacement. UN وأسفر الوجود الميداني المعزز العملية، وإعادة تشكيل المكاتب الميدانية للفريق القطري للأمم المتحدة عن زيادة قدرتهما على الاتصال بالسلطات والسكان على المستوى المحلي وعلى التصدي للتدخلات على نحو فعال.
    :: Sur la base de ces conclusions, les services de contrôle fédéral, au niveau local et au niveau du Département, déterminent les domaines dans lesquels le sous-traitant est tenu de concevoir et de mettre en œuvre des plans d'action apportant des mesures correctives adéquates. UN :: وتحدد المراقبة الفيدرالية على المستوى المحلي وعلى مستوى الوزارة النتائج التي يتحمل فيها مقاول المرفق المسؤولية عن وضع خطط الأعمال التصحيحية المناسبة وتنفيذها.
    e) Établir des directives opérationnelles visant à intégrer l'adaptation à divers secteurs, du niveau national au niveau local et vice versa, et encourager les pays de la région à accroître le nombre des projets pilotes et à faciliter leur financement; UN (ه) إعداد مبادئ توجيهية عملية لإدراج التكيف في صلب مختلف القطاعات وذلك من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي ومن المستوى المحلي إلى المستوى الوطني، وتشجيع بلدان المنطقة على تنفيذ المزيد من المشاريع الريادية وتيسير تمويل هذه المشاريع؛
    Si l'on ne dispose pas d'un appui résolu au niveau local et s'il est impossible d'intégrer la production de revenus durables aux activités de conservation, celles-ci n'auront pas de résultats durables, même dans les zones ayant fait l'objet des études les plus détaillées et où les efforts de conservation sont le mieux planifiés. UN وما لم يتوفر هذا الدعم المحلي والالتزام المحلي وفرصة إدماج توليد الدخل المستدام في جهود الحفظ لن تتحقق الاستدامة حتى لمجال الحفظ المدروس بعناية والمخطط له تخطيطا جيدا.
    La présence sur le terrain de la MINUK continuera d'assurer une liaison essentielle avec les institutions compétentes du Kosovo au niveau local et les communautés minoritaires, dans le but de favoriser la réconciliation entre les communautés et entre celles-ci et les autorités ou acteurs concernés. UN 8 - وسيظل الوجود الميداني للبعثة يشكّل حلقة وصل حيوية مع المؤسسات ذات الصلة في كوسوفو على الصعيد المحلي ومع الطوائف من الأقليات بغية تيسير المصالحة بين الطوائف وفيما بينها ومع السلطات أو مع الأطراف المعنية ذات الصلة.
    Ainsi, une série d'indicateurs supplémentaires est proposée dans cinq domaines : maintien de la sphère publique; acquisition du savoir; cadre informatisé pour la vie professionnelle et la vie privée; développement de l'esprit d'entreprise; et liens entre niveau local et niveau mondial. UN وفي هذا الصدد، تُقترح مجموعة أخرى من المؤشرات في خمسة مجالات، وهي: حالة القطاع العام؛ واكتساب المعرفة؛ واتخاذ الإنترنت منطلقا للعمل والحياة؛ وتنمية روح المبادرة في قطاع الأعمال؛ وإقامة الروابط بين ما هو محلي وما هو عالمي.
    Ces clubs s'emploient à améliorer la qualité de vie des populations du monde entier par des projets bénévolement exécutés au niveau local, et communautaire. UN وتعمل هذه اﻷندية على تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم من خلال مشاريع تطوعية يجري تنفيذها على مستوى القواعد الشعبية والمجتمعات المحلية.
    16. Encourager les femmes à participer au processus politique, surtout au niveau local, et défendre la sécurité économique des femmes, leur droit d'hériter ou de posséder des terres et d'accéder au crédit. UN ١٦ - تشجيع المرأة على الاشتراك في العملية السياسية، لا سيما على صعيد القاعدة الشعبية وتعزيز أمن المرأة الاقتصادي، وحقها في وراثة اﻷراضي أو امتلاكها، وفي الحصول على القروض.
    Les Principes directeurs applicables à la prévention du crime reconnaissent les liens entre la criminalité au niveau local et la criminalité transnationale organisée et la nécessité de prévenir la criminalité organisée. UN تسلّم المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة بالصلات بين الجريمة المحلية والجريمة المنظمة الدولية وبالحاجة إلى منع الجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more