"niveau micro-économique" - Translation from French to Arabic

    • المستوى الجزئي
        
    • مستوى الاقتصاد الجزئي
        
    • صعيد الاقتصاد الجزئي
        
    • مستوى الاقتصاد الكلي
        
    Au niveau micro-économique ou à celui des entreprises, il fallait une vue d'ensemble qui tienne compte de tous les aspects de l'entreprise. UN وعلى المستوى الجزئي أو مستوى المشاريع، فإن النهج الشامل الذي يراعي جميع جوانب المشروع أمر ضروري.
    En outre, au niveau micro-économique, les producteurs ont du mal à soutenir la concurrence sur un marché en déclin. UN وباﻹضافة إلى هذه العوامل على المستوى الكلي، فإن الحاجة إلى البيع بصورة تنافسية في سوق هابطة تؤثر على منتجي السلع اﻷساسية على المستوى الجزئي.
    Au niveau micro-économique de la famille, des ménages et des entreprises, l’accent est mis sur la sexospécificité en tant que facteur essentiel de structuration des capacités, du patrimoine et de l’allocation des ressources. UN فعلى المستوى الجزئي لﻷسر واﻷسر المعيشية والشركات يتم التركيز على نوع الجنس كعامل أساسي في تشكيل القدرات والمنح ومخصصات الموارد.
    Les avantages se situent surtout au niveau micro-économique du fait que la monnaie unique supprime le coût des opérations dû à la nécessité de changer la monnaie nationale contre celle des autres pays de l'union. UN وتنتج الفوائد بصورة رئيسية على مستوى الاقتصاد الجزئي بزوال تكاليف الصفقات الناشئة عن ضرورة تحويل العملات الوطنية إلى عملات البلدان اﻷخرى في الاتحاد.
    Aux fins de la planification, la plupart des systèmes d'information étaient nécessairement adaptés aux besoins de chaque étage hiérarchique, en partant des problèmes sociaux au niveau micro-économique pour aboutir aux responsables de l'évolution macro-économique. UN فﻷغراض التخطيط، توجه معظم نظم المعلومات بالضرورة صوب تلبية متطلبات كل من طبقات سلم التخطيط الهرمي، من تلك التي تعالج المشاكل الاجتماعية، على صعيد الاقتصاد الجزئي، الى تلك المسؤولة عن التغيير على مستوى الاقتصاد الكلي.
    La seule réponse possible est d'imaginer des solutions viables par elles-mêmes pour les individus, les organisations et les communautés, du niveau micro-économique au niveau macroéconomique, afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والرد الوحيد على ذلك هو وضع حلول تُوفِّر الاكتفاء الذاتي للأشخاص والمنظمات والمجتمعات، من المستوى الجزئي إلى المستوى الكلي، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces politiques jouent un rôle essentiel en ce qu'elles font la soudure entre les politiques macro-économiques et les mesures prises par les agents sociaux et économiques au niveau micro-économique. UN ومثل هذه السياسات، التي يطلق عليها " السياسات الاقتصادية الوسطى " ، تقوم بدور بالغ اﻷهمية في ربط السياسة الاقتصادية الكلية بسلوك العناصر الفاعلة الاجتماعية والاقتصادية على المستوى الجزئي.
    REACH non seulement facilite une évaluation rapide, mais aide également l'organisation à contrôler et suivre le progrès des projets, leurs résultats et leur impact sur les bénéficiaires au niveau micro-économique, ce qui est crucial pour la planification des mesures de développement à plus long terme. UN وقد سهلت هذه الأداة إجراء تقييم سريع للاحتياجات، بل وساعدت المنظمة أيضا على رصد وتتبع تقدم المشاريع والنواتج وأثرها على المستفيدين على المستوى الجزئي مما كان عاملا أساسيا ساهم في التخطيط لأنشطة إنمائية أطول أجلا.
    Etant donné que les déchets sont de plus en plus considérés comme une ressource valable, les collectivités s'impliquent de plus en plus dans leur gestion, ce qui est un pas en avant dans le développement social et économique au niveau micro-économique. UN وحيث أن النفايات باتت تعتبر موردا قيِّما بشكل متزايد، فإن المزيد من المجتمعات المحلية باتت تشارك في إدارة النفايات، الأمر الذي يمثل خطوة إلى الأمام في سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستوى الجزئي.
    Les activités sont actuellement concentrées sur trois domaines principaux : a) création de comptes satellites du SCN; b) création de comptes sur les ressources nationales ou de comptes environnementaux spécifiques; et c) création de comptes environnementaux au niveau micro-économique. UN وتتركز الجهود الحالية في ثلاثة مجالات رئيسية هي: )أ( وضع نظم تابعة لنظام الحسابات القومية؛ )ب( وضع حسابات قومية للموارد أو البيئة تحديدا؛ )ج( وضع حسابات بيئية على المستوى الجزئي.
    43. Les principales difficultés rencontrées par les pays en développement pour parvenir à l'efficacité énergétique dans le domaine industriel le sont au niveau micro-économique: manque d'éléments d'information adéquats, dépenses inattendues liées à la mise en place de nouvelles techniques et accès limité à des capitaux pour effectuer des investissements. UN 43 - وتنشأ التحديات الرئيسية التي تحول دون تحقيق كفاءة استخدام الطاقة في القطاع الصناعي في البلدان النامية على المستوى الجزئي نتيجة عدم توافر المعلومات الكافية، والتكاليف غير المتوقعة المرتبطة باعتماد تكنولوجيات جديدة، ومحدودية فرص الحصول على رأس المال للاستثمار.
    3. De nombreux travaux techniques ont déjà été réalisés, mais ils n'ont pas encore été synthétisés et traduits en une stratégie de développement d'ensemble, à savoir un cadre macro-économique superposé à de nombreux projets sectoriels exécutés au niveau micro-économique, qui constituent le processus de développement. UN ٣ - ويجري اﻵن بالفعل تنفيذ الكثير من اﻷعمال التقنية، غير أنها غير ليست مدرجة في استراتيجية إنمائية شاملة، كإطار عمل الاقتصاد الكلي القائم على الكثير من المشاريع القطاعية في المستوى الجزئي التي تشكل عملية التنمية.
    Toutefois, l'OMC s'intéressant aux seuls obstacles gouvernementaux, et non pas aux pratiques commerciales restrictives des entreprises, le Groupe intergouvernemental d'experts restait une instance unique en son genre, puisqu'il traitait d'importantes questions de concurrence au niveau micro-économique. UN وبما أن منظمة التجارة العالمية لا تعنى إلا بالحواجز الحكومية ولا تعنى بالممارسات التجارية التقييدية التي تتعاطاها الشركات يشكل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية محفلا فريدا من نوعه نظرا ﻷنه يعنى بقضايا مهمة تتصل بالمنافسة على مستوى الاقتصاد الجزئي.
    Le Gouvernement péruvien n'est pas intervenu dans ces domaines. Au cours des trente dernières années, les efforts ont été concentrés sur la première génération de réformes structurelles et on a maintenant besoin d'une seconde génération de réformes qui nécessitera des interventions énergiques à un niveau micro-économique au sein des entreprises. UN وذكر أنَّ تلك أمور لم تعالجها حكومته، فعلى مدى نحو ثلاثين عاما، كان التركيز على الجيل الأول من الإصلاحات الهيكلية، والآن هناك حاجة لجيل ثان من الإصلاحات، وهو ما سيتطلب إجراءات فعالة على مستوى الاقتصاد الجزئي داخل المنشآت التجارية.
    Les gouvernements peuvent faciliter cet ajustement structurel en créant un environnement macro-économique favorable et en adoptant des mesures intersectorielles ou sectorielles pour influer sur le processus d'ajustement au niveau micro-économique. UN ويمكن للحكومات أن تيسر هذا التكيف الهيكلي بتهيئة بيئة ملائمة على مستوى سياسة الاقتصاد الكلي، وكذلك باعتماد تدابير شاملة لعدة قطاعات أو تدابير خاصة بصناعات بعينها بهدف التأثير على عملية التكيف على مستوى الاقتصاد الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more