Le niveau moyen de trésorerie a été de 152 millions par rapport à 151 millions en 2001. | UN | وكان متوسط مستوى الأرصدة النقدية المتوفرة في اليد 152 مليون دولار مقابل 141 مليون دولار في عام 2001. |
On pourrait envisager plusieurs surfaces, notamment le niveau moyen de la mer, le géoïde ou le fond marin. | UN | ويمكن أن تتمثل هذه الخيارات، بين أمور أخرى، في متوسط مستوى البحر، أو المجسم اﻷرضي، أو قاع البحر. |
En 2002 le niveau moyen de subsistance par unité de consommation était de HUF 43 108. | UN | وفي عام 2002، كان متوسط مستوى الكفاف لكل وحدة استهلاكية 108 43 فورنتات هنغارية. |
Cette délégation a informé le Sous-Comité que le Parlement australien examinait actuellement un projet de loi qui fixait à 100 kilomètres au dessus du niveau moyen de la mer l’altitude à partir de laquelle la loi sur les activités spatiales serait applicable en ce qui concerne le lancement et le retour d’objets spatiaux. | UN | وأبلغ الوفد الذي أعرب عن ذلك الرأي اللجنة الفرعية بأن أمام البرلمان الأسترالي حاليا مشروع قانون سيحدد، إذا أجيز، مسافة 100 كيلومتر فوق المستوى المتوسط لسطح البحر باعتبارها النقطة التي سيكون القانون الأسترالي للأنشطة الفضائية نافذا عندها فيما يتعلق بإطلاق الأجسام الفضائية وعودتها. |
Plusieurs États membres ont souligné leurs efforts individuels et leurs nouveaux engagements qui seraient supérieurs au niveau moyen de l'aide publique au développement fournie par l'Union européenne. | UN | وسلطت عدة دول أعضاء الضوء على الجهود التي تبذلها كل منها على حدة والالتزامات الجديدة التي تعهدت بها على نحو يتجاوز المستوى المتوسط للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من الاتحاد الأوروبي. |
Le niveau moyen de trésorerie a été de 169 millions alors qu'il était de 152 millions en 2002. | UN | وارتفع متوسط مستوى الأرصدة النقدية المتوفرة في اليد إلى 169 مليون دولار من 152 مليون دولار في عام 2002. |
Le niveau moyen de trésorerie a été de 133 millions par rapport à 169 millions en 2003. | UN | وانخفض متوسط مستوى السيولة النقدية إلى 133 مليون دولار بعد أن كان 169 مليون دولار في عام 2003. |
- Une élévation du niveau moyen de la mer est prévue en raison du réchauffement des océans et de la fonte des glaciers et de la couche de glace. | UN | ● ويتوقع أن يرتفع متوسط مستوى سطح البحر نتيجة لزيادة درجة حرارة المحيطات وذوبان اﻷنهار الجليدية واﻷغطية الجليدية. |
Le niveau moyen de la contribution est de 37 % du coût moyen des cours. | UN | ويمثل متوسط مستوى اﻹسهام ٧٣ في المائة من متوسط معدل تمويل دورات الدراسة. |
Toutefois, les levés concernant les eaux des grands fonds sont habituellement réalisés par référence au niveau moyen de la mer. | UN | أما عمليات مسح المياه العميقة فمرجعها عادة هو متوسط مستوى البحر. |
Comparaison de la rémunération annuelle du dirigeant d'un comité national au niveau moyen de rémunération observé dans le secteur philanthropique en 2011 et 2012 | UN | مقارنة المرتب السنوي للمدير التنفيذي في إحدى اللجان مع متوسط مستوى المرتب في المنظمات الخيرية لعامي 2011 و 2012 |
Elles peuvent ensuite avoir pour effet d'abaisser le niveau moyen de qualification de la main-d'oeuvre, en privant les pauvres des ressources nécessaires pour financer leurs études et celles de leurs enfants. | UN | ثانياً، فإنه يمكن أن يخفّض متوسط مستوى مهارة القوى العاملة عن طريق أنه يجعل من اﻷصعب على الفقراء تمويل تعليمهم وتعليم أولادهم. |
Changements du niveau moyen de la mer | UN | التغيرات في متوسط مستوى سطح البحر |
Alors que le niveau moyen de l'analphabétisme des femmes dépassait 90 % dans tous les districts, les districts de Kambia et de Koindugu étaient les pires avec 97 %. | UN | وبينما تعدى متوسط مستوى الأمية للإناث في جميع أنحاء البلد نسبة 90 في المائة في جميع المقاطعات، كانت كامبيا وكوينادوغو أسوأ مقاطعتين حيث بلغت النسبة فيهما 97 في المائة. |
Il ressortait également des estimations qu'ils amplifiaient ce même effet restrictif sur les échanges entre pays en développement, même si le niveau moyen de protection restait déterminé par les droits de douane. | UN | كما كشفت هذه التقديرات أن الحواجز غير التعريفية تؤثر بشكل كبير على تقييد التجارة فيما بين البلدان النامية، على الرغم من أن التعريفات هي التي لا تزال تحدد متوسط مستوى الحماية. |
1) Les indicateurs calculés par M. Castles font apparaître séparément le niveau moyen de développement humain atteint par les hommes et par les femmes, mais ils n'intègrent pas l'aversion de la société envers l'inégalité entre les sexes. | UN | (1) مع أن الأرقام القياسية التي ذكرها السيد كاسيلز تظهر المستوى المتوسط لما تحقق من تنمية بشرية لكل من الرجل والمرأة على حدة، فإنها لا تأخذ في الاعتبار نفور المجتمع من عدم المساواة ذاك. |
Réduire la pauvreté, appuyer l'intégration des enfants qui n'ont pas d'éducation de base dans le système d'enseignement et accroître le niveau moyen de l'éducation formelle et non formelle, notamment des enfants sont les objectifs de ce projet. | UN | وأهداف هذا المشروع هي تخفيف حدة الفقر، ودعم إدماج الأطفال المحرومين في الوقت الحالي من التعليم الأساسي في النظام التعليمي، ورفع المستوى المتوسط للتعليم الرسمي وغير الرسمي وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات. |
Dit autrement, dans un monde où le gagnant rafle toute la mise, relever le niveau moyen de compétence ou d'éducation ne peut modifier l'inégalité de la distribution des revenus. Dans ces conditions, peut-on éviter de creuser encore les inégalités de revenus ? | News-Commentary | أو بعبارة أخرى، في عالم حيث يستأثر الفائز بكل شيء، فإن رفع المستوى المتوسط من المهارات أو التعليم لا يجدي في تغيير التوازن المنحرف لتوزيع الدخل. وبالتالي، فهل هناك أي شيء قادر على منع اتساع فجوة التفاوت؟ |