Il importe que les résultats de telles conférences soient mis en oeuvre rapidement au niveau national et régional. | UN | ومن الأهمية بمكان تنفيذ نتائج هذه الاجتماعات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Interventions à petite échelle dans des activités et des initiatives stratégiques au niveau national et régional, en fonction de critères précis; | UN | :: أنشطة على نطاق صغير في عمليات ومبادرات استراتيجية على الصعيدين الوطني والإقليمي وفقاً لمقاييس محددة؛ |
Cette série de campagnes au niveau national et régional a profité aux Ulémas, magistrats, policiers, avocats, greffiers et Hakems (préfet départemental), qui ont désormais une idée précise sur les normes posées par la CEDEF et l'obligation de les appliquer. | UN | أفادت هذه المجموعة من الحملات التي نظمت على الصعيدين الوطني والإقليمي علماء الدين والقضاة ورجال الشرطة والمحامين وكتاب المحاكم وحكام المقاطعات، وأصبح لدى هذه الفئات الآن فكرة واضحة عن أحكام الاتفاقية وإلزامية إنفاذها. |
Une coopération et une coordination internationales contre ce fléau sont également importantes pour les activités au niveau national et régional. | UN | إن التعاون والتنسيق الدوليين الشاملين ضد هذا الشر مهمان بالقدر نفسه بالنسبة للأنشطة على المستويين الوطني والإقليمي. |
L'inclusion dans le réseau des institutions et des centres de santé publique et d'hygiène du milieu contribuerait à renforcer les capacités techniques au niveau national et régional. | UN | إن إدراج المؤسسات والمراكز القائمة حالياً المعنية بالصحة العامة والصحة البيئية في الشبكة من شأنه أن يساعد على تعزيز القدرات التقنية على الصعيدين القطري والإقليمي. |
On notera que les rapports soumis par les pays Parties prennent en compte les contributions des organisations non gouvernementales (ONG) impliquées dans le processus de mise en oeuvre de la Convention au niveau national et régional. | UN | والجدير بالإشارة أن التقارير التي قدمتها البلدان الأطراف تأخذ في حسبانها إسهامات المنظمات غير الحكومية المشاركة في عملية تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني والإقليمي. |
Les organismes basés à Rome estiment que le Défi Faim zéro pourrait inspirer le programme de développement pour l'après-2015 et susciter de nouvelles actions aux niveau national et régional. | UN | واختتمت قائلة إن الوكالات التي يوجد مقرها في روما تعتقد أن تحدي القضاء على الجوع يمكن أن يحدد شكل خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأن يحفز العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
L'Égypte s'est engagée au niveau national et régional dans un plan d'action ambitieux de lutte contre les maladies infantiles et de soutien aux mères. | UN | 69 - وأضاف أن مصر شرعت على الصعيدين الوطني والإقليمي في خطة طموحة لمكافحة أمراض الأطفال ولدعم الأمهات. |
Le deuxième pilier sera celui de la formation - tant théorique que pratique - des fonctionnaires et des experts nationaux, dans le but d'en faire des formateurs spécialisés à un niveau national et régional. | UN | وستستلزم الركيزة الثانية توفير التدريب الأكاديمي والعملي لموظفي الخدمة العامة والخبراء الوطنيين، بغية أن يصبحوا مدربين خبراء على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
La lutte contre le terrorisme exige non seulement une action à l'échelle mondiale par la coalition démocratique, mais également une action de chacun de ses membres au niveau national et régional. | UN | إذ لا تنطلق مكافحة الإرهاب عملا من جانب الائتلاف الديمقراطي على الصعيد العالمي فحسب، بل يتطلب أيضا العمل من جانب كل عضو من أعضائه على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
L'une des tâches les plus importantes de la Représentante spéciale consiste à trouver une issue aux impasses politiques en vue d'obtenir des engagements en matière de protection des enfants de la part des États et des acteurs non étatiques au niveau national et régional. | UN | ومن بين أهم المهام للمثل الخاص حل المآزق السياسية بحيث يمكن تأمين الالتزامات بحماية الطفل من الدولة ومن النشطاء من غير الدولة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Le Kazakhstan appuie les propositions visant à améliorer davantage l'efficacité du système de formation des forces de maintien de la paix au niveau national et régional au moyens de règles standard et la participation dans des exercices de maintien de la paix multinationaux et multidimensionnels. | UN | كما تؤيد كازاخستان المقترحات التي تقضي بمزيد من تحسين كفاءة نظام تدريب حفظة السلام على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال تدريب موحَّد ومشاركة في أساليب حفظ السلام المتعددة الجنسيات والمتعددة الأبعاد. |
41. Le Ministère du travail et de l'emploi (DOLE) a adopté des stratégies visant à promouvoir l'emploi au niveau national et régional. | UN | 41- واعتمدت وزارة العمل والتوظيف استراتيجيات لتعزيز فرص التوظيف على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Le Groupe interorganisations a joué un rôle clé dans l'offre d'un appui coordonné à l'examen quinquennal de la Stratégie de Maurice, en particulier au niveau national et régional. | UN | وكان للفريق المشترك بين الوكالات دور أساسي في الدعم المنسق الذي قدم إلى الاستعراض الخمسي لاستراتيجية موريشيوس، ولا سيما على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Dans le domaine du blanchiment de l'argent, l'accent a continué d'être mis sur les activités de sensibilisation et sur la promotion de la lutte contre le blanchiment de l'argent grâce à des conférences, des séminaires et des ateliers de formation, dont plusieurs ont été consacrés à la formation des agents des services de répression aux niveau national et régional. | UN | وفي مجال مكافحة غسل الأموال، استمر التركيز على زيادة الوعي بالأحكام المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وعلى الترويج لها من خلال المؤتمرات والحلقات الدراسية والحلقات التدريبية، بما في ذلك عدة حلقات تدريبية كرست للتدريب على إنفاذ القوانين على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement a contribué de manière déterminante à coordonner les activités du système des Nations Unies au niveau national et régional via ses bureaux de pays et bureaux sous-régionaux dans le Pacifique et les Caraïbes. | UN | 57 - وأدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا حيويا في تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال مكاتبه القطرية ودون الإقليمية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي. |
L'une des annexes pourrait porter sur l'élaboration d'un nouvel ensemble de critères généraux pour la gestion durable des forêts au niveau international, fondés sur les sept éléments thématiques, à l'appui de la mise en œuvre au niveau national et régional. | UN | ويمكن أن يعالج أحد المرفقات وضع مجموعة من المعايير العالمية المجمعة حديثا للإدارة الحرجية المستدامة على الصعيد الدولي قائمة على العناصر الموضوعية السبعة للإدارة الحرجية المستدامة، دعما للتنفيذ على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Il faut ainsi accorder à l'Afrique une place de premier plan dans le processus de prise de décision et de mise en œuvre du mécanisme correspondant au niveau national et régional. | UN | ولهذا يجب أن تحتل أفريقيا مكاناً بارزاً في صنع القرار وعملية التنفيذ لهذه الآلية على المستويين الوطني والإقليمي. |
L'Institut continue aussi d'organiser au niveau national et régional divers stages thématiques de courte durée, en fonction des besoins et en partenariat avec ses institutions d'accueil et d'autres organismes. | UN | وواصل المعهد أيضا توفير دورات تدريبية مواضيعية قصيرة على المستويين الوطني والإقليمي استنادا إلى ما تكشفه التقييمات من احتياجات وبالشراكة مع المؤسسات التي تستضيفه وغيرها من الوكالات. |
L'UNICEF devrait œuvrer au comblement des lacunes des capacités techniques au niveau national et régional. | UN | ودعت اليونيسيف إلى العمل لسد الثغرات القائمة في القدرات التقنية على الصعيدين القطري والإقليمي. |
L'UNICEF devrait œuvrer au comblement des lacunes des capacités techniques au niveau national et régional. | UN | ودعت اليونيسيف إلى العمل لسد الثغرات القائمة في القدرات التقنية على الصعيدين القطري والإقليمي. |
:: Compléter l'élaboration d'un cadastre des organisations travaillant dans la prise en charge des violences faites aux femmes au niveau national et régional et le diffuser aux usagers; | UN | :: إكمال وضع سجل بالمنظمات العاملة في مجال تولي رعاية ضحايا أعمال العنف ضد المرأة على المستوى الوطني والإقليمي ونشرها على المستخدمين؛ |