La couverture médiatique a été d'un niveau optimal pour assurer une large diffusion des campagnes de sensibilisation, qui ont visé l'ensemble de la population tout en mettant fortement l'accent sur les jeunes. | UN | وقد بلغت تغطية وسائط الإعلام المستوى الأمثل من أجل ضمان نشر حملات الدعوة على نطاق واسع. واستهدفت هذه القطاعات الجمهور في مجمله وكانت في الوقت نفسه تركز تركيزاً شديداً على الشباب. |
En outre, il y a désaccord entre les pays en développement quant au niveau optimal de leur propre libéralisation tarifaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة خلاف فيما بين البلدان النامية حول المستوى الأمثل لتحرير تعريفاتها الجمركية. |
20. Il est également difficile de déterminer un niveau optimal de transparence des résultats. | UN | 20- وثمة تحد أيضا في تقرير المستوى الأمثل للمساءلة بخصوص النتائج. |
Rendre compte à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session du niveau optimal des stocks de pièces détachées dans toutes les missions. | UN | تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين عن المستويات المثلى لقطع الغيار في جميع البعثات. |
Les matières réutilisables gagneront probablement du terrain au détriment des matières recyclées, en particulier dans les secteurs où le taux de recyclage est supérieur au niveau optimal. | UN | فمن المحتمل أن تكتسب المواد المعاد استخدامها فرصة على حساب المواد المعاد تدويرها، لا سيما في المجالات التي تفوق فيها معدلات إعادة التدوير المستويات المثلى. |
Cette coopération et cette coordination devraient avoir pour but d'utiliser pleinement les capacités existantes, de créer de nouvelles synergies et d'éviter les doubles emplois afin que la coopération technique atteigne un niveau optimal. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذا التعاون والتنسيق هو الاستفادة الكاملة من القدرات القائمة، وإيجاد مزيد من التآزر، وتجنب الازدواجية من أجل الاستفادة المثلى من أثر التعاون التقني. |
Il faut s'efforcer en permanence d'éviter tout excès de confiance et s'assurer que tous les éléments indispensables à la culture de sûreté sont maintenus à leur niveau optimal. | UN | ويلزم مواصلة بذل الجهود لمنع أي تغاضٍ وضمان الحفاظ على جميع عناصر ثقافة الأمان على المستوى الأمثل. |
:: Réalisation d'une enquête initiale permettant de déterminer le niveau optimal des stocks de pièces détachées et des biens relevant du Centre de services mondial | UN | :: إجراء دراسة لخط الأساس لتقييم المستوى الأمثل لقطع الغيار والأصول التي تندرج ضمن اختصاص مركز الخدمات العالمي |
Réalisation d'une enquête initiale permettant de déterminer le niveau optimal des stocks de pièces détachées et des biens relevant du Centre de services mondial | UN | إجراء دراسة لخط الأساس لتقييم المستوى الأمثل لقطع الغيار والأصول التي تندرج ضمن اختصاص مركز الخدمات العالمي |
Cependant, cet organisme n'a pas fonctionné à un niveau optimal essentiellement parce que l'équité entres les sexes n'est pas une préoccupation de nombre d'organisations que les membres représentent. | UN | بيد أن هذه الهيئة لم تعمل على المستوى الأمثل وذلك بالدرجة الأولى لأن مسألة نوع الجنس ليست في بؤرة اهتمام الكثير من المنظمات الممثلة. |
Il énonce les orientations prioritaires de cette politique et prévoit une régulation active du marché du travail par l'État, afin de garantir un niveau optimal d'occupation et d'équilibrer l'offre et la demande de main-d'œuvre. | UN | ويشتمل هذا البرنامج على أولويات السياسة العامة الحكومية في سوق العمل والتنظيم الاستباقي من جانب الدولة لضمان التوصل إلى المستوى الأمثل للعمالة وتحقيق التوازن بين العرض والطلب في سوق العمل. |
Ce niveau était dangereusement bas par rapport au niveau optimal correspondant à la moyenne des dépenses mensuelles, soit quelque 25 millions de dollars, dont 17 millions de dollars de masse salariale. | UN | وهذا المستوى من رأس المال المتداول يقل بكثير عن المستوى الأمثل المعادل لمتوسط النفقات في الشهر الواحد، أو حوالي 25 مليون دولار، منها 17 مليون دولار تمثل المرتبات. |
Ce niveau était dangereusement bas par rapport au niveau optimal correspondant à la moyenne des dépenses mensuelles, soit quelque 25 millions de dollars, dont 17 millions de dollars de masse salariale. | UN | وهذا المستوى من رأس المال المتداول يقل بكثير عن المستوى الأمثل المعادل لمتوسط النفقات في الشهر الواحد، أو حوالي 25 مليون دولار، منها 17 مليون دولار تمثل المرتبات. |
Il est probable que la capacité du nouveau pays d'assurer la sécurité dans la zone frontalière ne sera pas parvenue à un niveau optimal, et que le processus de traitement des crimes graves ne sera pas achevé. | UN | ومن المرجح أن قدرة البلد الجديد على كفالة الأمن في منطقة الحدود لن تكون قد بلغت المستوى الأمثل بعد، وأن العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة لن تكون قد اكتملت. |
La Section définira des arrangements de long terme visant à maintenir, au sein de la Force, un niveau optimal de stocks de pièces détachées et d'articles consomptibles. | UN | وعلاوة على ذلك، سيضع قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات ترتيبات طويلة الأمد للحفاظ على المستويات المثلى لقطع الغيار والسلع المستهلَكة في القوة. |
Des travaux de recherche montrent également que les taux d'investissement en Afrique sont en deçà du niveau optimal requis pour réduire durablement la pauvreté et assurer la réalisation d'objectifs internationaux de développement tels que les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وتشير الدراسات البحثية أيضاً إلى أن معدلات الاستثمار في أفريقيا تقل عن المستويات المثلى بمعنى أنها أقل من المستوى اللازم للحد من الفقر على نحو مستدام وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية كالأهداف الإنمائية للألفية. |
Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixante et unième session du niveau optimal des stocks de pièces détachées dans toutes les missions, et demande que les prévisions budgétaires pour l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008 ne dépassent pas ces niveaux (par. 1). | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدَّم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن المستويات المثلى لقطع الغيار في جميع البعثات، وتطلب أيضا ألا تتجاوز مقترحات الميزانية للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 تلك المستويات (الفقرة 1). |
Rendre compte à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session du niveau optimal des stocks de pièces détachées dans toutes les missions, et faire en sorte que les prévisions budgétaires pour l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008 ne dépassent pas ces niveaux | UN | أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن المستويات المثلى لقطع الغيار في جميع البعثات، وتطلب أيضا ألا تتجاوز مقترحات الميزانية للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 تلك المستويات |
i) Pièces détachées dont niveau optimal des stocks de pièces détachées et possibilité d'établir un dispositif pour gérer les stocks de pièces détachées au niveau mondial (sect. XII, par. 1 et 2); | UN | (ط) قطع الغيار بما في ذلك المستويات المثلى لقطع الغيار وإمكانية إنشاء آلية للإدارة العالمية لقطع الغيار (الجزء الثاني عشر، الفقرتان 1 و 2)؛ |
m) Que le niveau optimal des stocks de pièces détachées soit déterminé sur la base de la consommation, des délais de livraison, des frais par opération, de la nécessité de stock d'urgence et des événements futurs prévus (par. 254); | UN | (م) تحديد المستويات المثلى لتخزين قطع الغيار عن طريق تقدير مستويات الاستهلاك وطول فترة التسليم، وتكاليف المعاملات ومخزون حالات الطوارئ والأحداث المتوقعة (الفقرة 254)؛ |
Cette coopération et cette coordination devraient avoir pour but d'utiliser pleinement les capacités existantes, de créer de nouvelles synergies et d'éviter les doubles emplois afin que la coopération technique atteigne un niveau optimal. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذا التعاون والتنسيق هو الاستفادة الكاملة من القدرات القائمة وخلق مزيد من التآزر وتجنب الازدواجية من أجل الاستفادة المثلى من أثر التعاون التقني. |
Lorsqu'il existe un régulateur indépendant, une réglementation incitative au niveau des prix fait augmenter les investissements dans les infrastructures vers leur niveau optimal. | UN | وعند وجود هيئة تنظيمية مستقلة، فإن تنظيم الأسعار التشجيعية يدفع بالاستثمار في الهياكل الأساسية إلى مستواه الأمثل. |
Les Etats devraient assurer des services de réadaptation aux personnes handicapées afin de leur permettre d'atteindre et de conserver un niveau optimal d'indépendance et d'activité. | UN | ينبغي للدول أن تكفل توفير خدمات إعادة التأهيل لﻷشخاص المعوقين لكي يتسنى لهم بلوغ مستوى أمثل في استقلالهم والحفاظ عليه. |