"niveau qu'" - Translation from French to Arabic

    • المستوى للجمعية العامة
        
    • المستوى الذي كانت
        
    • المستوى الذي كان
        
    • المستوى التي
        
    • المستوى المسجل
        
    Rappelant le document final de la Réunion plénière de haut niveau qu'elle a tenue à la soixante-cinquième session sur les objectifs du Millénaire, UN " وإذ تشير إلى الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين المعني بالأهداف الإنمائية للألفية،
    Rappelant en outre la Réunion plénière de haut niveau qu'elle a consacrée aux objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que le document final adopté à l'issue de cette réunion, UN ' ' وإذ تشير كذلك إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية وإلى وثيقته الختامية،
    L'assistance prévue se situera au même niveau qu'en 1993. UN وستظل المساعدات المزمع تقديمها في نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ٣٩٩١.
    Les exigences en matière d'aide humanitaire restent approximativement au même niveau qu'au cours des années passées. UN وظلت المتطلبات الكلية للمساعدة الإنسانية على نفس المستوى الذي كانت عليه في السنوات الماضية تقريباً.
    Toutefois, cette augmentation est entièrement imputable à une augmentation du financement autre que des ressources de base, les contributions à ces dernières étant restées environ au même niveau qu'en 2012. UN ومع ذلك تُعزى هذه الزيادة بأكملها إلى الزيادة الحاصلة في التمويل غير الأساسي، بينما استمر التمويل الأساسي قريبا من المستوى الذي كان عليه في عام 2012.
    Les dépenses réelles consacrées au développement ont donc stagné au même niveau qu'au début des années 1990. UN وبالتالي، فما زال المنصرف الحقيقي على برامج التنمية ثابتا على المستوى الذي كان عليه في بداية التسعينات.
    Le Rapporteur spécial regrette qu'aucune des réunions de haut niveau qu'il avait demandées au niveau fédéral n'ait été organisée. UN ويأسف المقرر الخاص لعدم تنظيم أي لقاء من اللقاءات الرفيعة المستوى التي طلب عقدها على المستوى الاتحادي.
    La FINUL a recensé près de 10 300 tirs de pièces d'artillerie, de mortiers, de chars et de lance-missiles provenant des FDI/forces de facto, c'est-à-dire à peu près le même niveau qu'au cours de la période précédente. UN وسجلت قوة اليونيفيل ما يقرب من ٣٠٠ ١٠ طلقة من المدفعية ومدافع الهاون والدبابات والقذائف أطلقتها قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع، وهو ما يعادل تقريبا نفس المستوى المسجل في فترة اﻹبلاغ السابقة.
    Rappelant le document final de la Réunion plénière de haut niveau qu'elle a tenue à la soixante-cinquième session sur les objectifs du Millénaire pour le développement et les engagements qui y sont pris, UN " وإذ تشير إلى الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين المعني بالأهداف الإنمائية للألفية والالتزامات المعقودة فيها،
    Rappelant en outre la Réunion plénière de haut niveau qu'elle a tenue en 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement et le document final adopté à l'issue de cette réunion, UN " وإذ تشير كذلك إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة لعام 2010 المعني بالأهداف الإنمائية للألفية وإلى وثيقته الختامية،
    Rappelant la Réunion plénière de haut niveau qu'elle a consacrée aux objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que le document final adopté à l'issue de cette réunion, UN وإذ تشير إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية وإلى وثيقته الختامية()،
    Rappelant la Réunion plénière de haut niveau qu'elle a consacrée aux objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que le document final adopté à l'issue de cette réunion, UN وإذ تشير إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية وإلى وثيقته الختامية()،
    Rappelant en outre sa résolution 68/302 du 31 juillet 2014 sur les modalités de son examen d'ensemble de la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information et attendant avec intérêt la réunion de haut niveau qu'elle tiendra en décembre 2015, UN وإذ تشير إلى القرار 68/302 المؤرخ 31 تموز/يوليه 2014 والمتعلق بطرائق استعراض الجمعية العامة الشامل لتنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وإذ ترحب بالاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2015،
    A cet égard, il est proposé de maintenir l'assistance en 1996 au même niveau qu'en 1995. UN ويقترح في هذا الصدد أن تبقى المساعدات في عام ٦٩٩١ على نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ٥٩٩١.
    42. Les services consultatifs offerts au titre de ce programme seront maintenus au même niveau qu'au cours de l'exercice biennal 1994-1995. UN ٤٢ - ستظل الخدمات الاستشارية المقدمة في إطار هذا البرنامج في نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Si la fécondité s'était maintenue en Asie au niveau qu'elle atteignait autour de l'année 1970, la population de cette région aurait atteint 6,1 milliards en 2005, soit près de la population actuelle du monde entier. UN فلو بقيت الخصوبة ثابتة في آسيا في المستوى الذي كانت عليه حوالي عام 1970، لكان عدد سكانها سيبلغ 6.1 بليون نسمة في عام 2005، أي ما يقترب من سكان العالم قاطبة في الوقت الحالي.
    4. Après une période relativement calme en janvier, les hostilités ont repris en février et mars au niveau qu'elles avaient atteint lors des précédentes périodes. UN ٤ - وبعد فترة من الهدوء النسبي خلال شهر كانون الثاني/يناير، نشبت من جديد أعمال حربية في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس بنفس المستوى الذي كانت عليه في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    Si les dépenses financées par les fonds administrés étaient restées au niveau qu'elles avaient atteint au cours des quelques années antérieures, la diminution des dépenses engagées par le PNUD aurait été plus prononcée. UN ولو ظل الانفاق من الصناديق التي يديرها البرنامج على المستوى الذي كان عليه في عدة سنوات سابقة، ﻷصبح الانخفاض في النفقات الممولة من البرنامج اﻹنمائي أكثر وضوحا.
    En 1995, le taux de fécondité cumulé des femmes âgées de 15 à 19 ans était de 34 pour 1 000 femmes, soit pratiquement le même niveau qu'en 1990. UN وكان معدل الخصوبة الكلـي لﻷنـاث بين سن ١٥ و ١٩ سنة ٣٤ لكل ٠٠٠ ١ أنثى في عام ١٩٩٥، وهو تقريبا نفس المستوى الذي كان عليه في عام ١٩٩٠.
    On considère cependant que la mesure américaine introduite en 2005 vise à maintenir les importations de ce pays en dessous du niveau qu'il pourrait atteindre par ailleurs. UN إلا أن التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة في عام 2005 تهدف إلى الإبقاء على الواردات من ذلك البلد دون المستوى الذي كان يمكن تحقيقه في ظروف أخرى.
    On s'attend par conséquent à ce que les cours du pétrole restent essentiellement au même niveau qu'en 1995. UN ويتوقع بالتالي أن تظل أسعار النفط في الغالب على المستوى التي كانت عليه في عام ١٩٩٥.
    En 2012, 874 cas de crimes sexuels sur des enfants ont été signalés à la police, ainsi que 124 cas d'inceste (le même niveau qu'au cours des neuf années précédentes). UN وفي عام 2012، أُبلغت الشرطة عن وقوع 874 حالات جماع مع أطفال، و24 حادثة تتعلق بسفاح المحارم (وهو نفس المستوى المسجل في السنوات الخمس الماضية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more