"niveau régional et international" - Translation from French to Arabic

    • الصعيدين الإقليمي والدولي
        
    • الإقليمية والدولية
        
    • المستويين الإقليمي والدولي
        
    • المستوى الإقليمي والدولي
        
    Néanmoins, les efforts nationaux devront être complétés par des actions au niveau régional et international. UN على أنه أضاف أن الجهود الوطنية لا بد أن تكملها إجراءات تتم على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les mouvements associatifs des jeunes sont à encourager pour permettre les brassages aux niveau régional et international. UN وينبغي تشجيع الحركات التي تربط بين الشباب لإتاحة الفرص للجميع بينهم على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le premier est sans doute la nécessité de mettre en place un système de mécanismes d'alerte rapide au double niveau régional et international. UN ولا شك في أن الدرس الأول يتعلق بالحاجة إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les membres du Conseil de sécurité saluent les efforts déployés au niveau régional et international pour secourir et réhabiliter le Mozambique. UN ويثني أعضاء مجلس الأمن على الجهود الإقليمية والدولية المبذولة من أجل الإغاثة وإعادة التأهيل في موزامبيق.
    Les membres du Conseil de sécurité saluent les efforts déployés au niveau régional et international pour secourir et réhabiliter le Mozambique. UN ويثني أعضاء المجلس على الجهود الإقليمية والدولية المبذولة من أجل الإغاثة وإعادة التأهيل في موزامبيق.
    Il faut donc que les efforts accomplis au niveau national soient complétés au niveau régional et international. UN ومن ثم، لا بـــد لجهودنا على المستوى الوطني أن تكمل وتدعم على المستويين الإقليمي والدولي.
    Selon ces valeurs, l'État des Émirats est considéré comme possédant l'un des taux les plus élevés au niveau régional et international. UN ووفق هذه القيم تعتبر دولة الإمارات من أعلى المعدلات على المستوى الإقليمي والدولي.
    La violence constitue un obstacle sérieux aux efforts faits aux niveau régional et international pour régler la crise. UN ويشكل استخدام العنف عقبة في طريق الجهود التي تبذل على الصعيدين الإقليمي والدولي لحل الأزمة.
    L'existence de points de transit inquiète évidemment beaucoup le gouvernement; c'est pourquoi il se réjouit des efforts déployés aux niveau régional et international pour s'attaquer au problème car aucun pays ne saurait à lui seul en venir à bout. UN ومن البديهي أن وجود نقاط عبور هو أمر يبعث على القلق البالغ لحكومتها، التي يسرها أنه يجري بذل جهود على الصعيدين الإقليمي والدولي للتصدي لتلك المسألة، حيث لا يمكن لأي بلد أن يتعامل معها بمفرده.
    L'Organisation s'efforce d'atteindre ses objectifs par des conférences, des séminaires, des programmes de formation, des études spéciales, des enquêtes, des travaux de recherche et des publications au niveau régional et international. UN وتسعى المنظمة إلى تحقيق أهدافها من خلال المؤتمرات، والحلقات الدراسية، وبرامج التدريب، والدراسات الخاصة، والدراسات الاستقصائية، والأبحاث والمنشورات، على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les initiatives de la Fédération de Russie pour lutter contre le terrorisme sont activées non seulement à l'échelle nationale mais aussi au niveau régional et international. UN ولا تقتصر الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي على مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني، وإنما أيضا على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné l'importance que les préoccupations de tous les États en matière de sécurité au niveau régional et international revêtaient dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وشددوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يُتبع إزاء مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    S'agissant des migrants, elle a mentionné la nécessité de se concentrer sur les mesures de prévention, et pas seulement sur les mesures de protection et d'assistance, nécessité dont plusieurs déclarations adoptées au niveau régional et international s'étaient fait l'écho. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة التركيز على المنع وعدم الاكتفاء بتسليط الضوء على حماية المهاجرين ومساعدتهم، وهي ضرورة تردّد صداها في عدد من الإعلانات التي اعتُمدت على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    B. niveau régional et international UN باء - الخطوات التي يتعين اتخاذها على الصعيدين الإقليمي والدولي
    Ils ont reconnu les efforts et la coopération des États membres au niveau régional et international pour contrôler et réduire les effets négatifs sur les établissements humains dans les régions vulnérables. UN وأقروا جهود وتعاون الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي للسيطرة على والحد من الآثار السلبية للمستوطنات البشرية في المناطق المعرضة للخطر.
    Mais nous chérissons aussi la paix et le développement et les bonnes relations au niveau régional et international. UN ولكننا أيضا نعز السلام والتنمية والعلاقات الإقليمية والدولية الحسنة.
    6. L'adoption des mesures et démarches nécessaires, en tirant parti de l'expérience et de la littérature disponibles au niveau régional et international. UN 6 - اتخاذ الإجراءات والترتيبات اللازمة مع الاستفادة من التجارب والأدبيات الإقليمية والدولية.
    Notre collaboration étroite avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, avec le programme pour l'environnement de la mer Caspienne, le Fonds international pour sauver la mer d'Aral et un certain nombre d'autres initiatives écologiques montre comment, lorsque les pays décident de respecter leurs obligations internationales, ils peuvent régler ces problèmes, au niveau régional et international. UN وتظهر شراكتنا الوثيقة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبرنامج الإيكولوجي لبحر قزوين وصندوق إنقاذ بحر أرال وعدد من المبادرات البيئة الدولية الأخرى مدى إمكانية معالجة مسائل حماية البيئة الإقليمية والدولية.
    Pour sa part, le Koweït ne ménagera aucun effort pour soutenir l'action menée au niveau régional et international afin d'aider l'Iraq à relever les défis qui l'attendent en termes de sécurité ainsi que sur les plans politique et économique. UN ومن جانبها، لن تدخر دولة الكويت جهدا في دعم الجهود الإقليمية والدولية لمساعدة العراق على مواجهة التحديات الأمنية والسياسية والاقتصادية والمحافظة على أمنه واستقراره واستقلاله السياسي واحترام سيادته ووحدة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Recommandation N°6: Le Maroc, attaché à la protection des droits des migrants, multiplie son action au niveau régional et international pour promouvoir une nouvelle gouvernance dans ce domaine dans le respect des droits de l'Homme. UN التوصية رقم 6: يتمسك المغرب بحماية حقوق المهاجرين ويكثف عمله على المستويين الإقليمي والدولي للترويج لحوكمة جديدة في هذا المجال مع احترام حقوق الإنسان.
    208. Les handicapés mentaux participent régulièrement aux Olympiades des handicapés qui sont organisées au niveau régional et international, ils ont obtenu plusieurs médailles, d'or, d'argent et de bronze (l'Égypte a obtenu 47 médailles aux Olympiades de Pékin organisées en 2007). UN 208- يشارك الأطفال ذوو الإعاقة الذهنية بشكل منتظم في دورات الأولمبياد الخاصة والتي تعقد على المستويين الإقليمي والدولي وحصدهم للعديد من الميداليات الذهبية والفضية والبرونزية (كان نصيب مصر في أوليمبياد بكين 2007 إجمالاً 47 ميدالية).
    203. À cela s'ajoutent d'autres postes et missions assurés au niveau régional et international par les femmes qataries au cours des périodes précédentes, dont les plus importants sont les suivants: UN 203- هذا بالإضافة إلى مناصب ومهام أخرى قامت بها نساء قطريات على المستوى الإقليمي والدولي في فترات سابقة ومن أهمها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more