Il s'impose, au niveau tant international que national, de mieux évaluer scientifiquement les corrélations écologiques entre les conventions; de recenser les programmes qui comportent des avantages multiples; et de mieux intéresser le public aux conventions. | UN | وعلى الصعيدين الدولي والوطني هناك حاجة، في جملة أمور، إلى تقييم علمي أفضل للصلات اﻹيكولوجية بين الاتفاقيات؛ وتحديد البرامج التي تنتج عنها فوائد متعددة؛ وتعزيز الوعي العام فيما يتعلق بالاتفاقيات. |
Il s'impose, au niveau tant international que national, de mieux évaluer scientifiquement les corrélations écologiques entre les conventions; de recenser les programmes qui comportent des avantages multiples; et de mieux intéresser le public aux conventions. | UN | وعلى الصعيدين الدولي والوطني هناك حاجة، في جملة أمور، إلى تقييم علمي أفضل للصلات اﻹيكولوجية بين الاتفاقيات؛ وتحديد البرامج التي تنتج عنها فوائد متعددة؛ وتعزيز الوعي العام فيما يتعلق بالاتفاقيات. |
Il s'impose, au niveau tant international que national, de mieux évaluer scientifiquement les liens écologiques entre les conventions; de recenser les programmes qui comportent des avantages multiples; et de mieux sensibiliser le public aux conventions. | UN | وعلى الصعيدين الدولي والوطني هناك حاجة، في جملة أمور، إلى تقييم علمي أفضل للصلات اﻹيكولوجية بين الاتفاقيات؛ وتحديد البرامج التي تنتج عنها فوائد متعددة؛ وتعزيز الوعي العام بالاتفاقيات. |
Pour conclure, on peut affirmer qu'il existe à l'évidence une corrélation étroite entre la répartition du revenu, au niveau tant international que national, et l'accroissement de la pauvreté. | UN | ويبدو، وقد أوشك هذا التقرير على الانتهاء، أنه توجد صلة وثيقة بين توزيع الدخل على الصعيدين الدولي والوطني وارتفاع مستويات الفقر. |
Il incombe à l'ONU de contribuer à la gestion des questions d'importance mondiale en coordonnant la collecte d'informations de manière à ce que les politiques définies au niveau tant international que national s'inscrivent dans un cadre mondial. | UN | ومن المناسب أن تساعد اﻷمم المتحدة في إدارة المسائل العالمية من خلال تنسيق جمع المعلومات ﻹتاحة إطار عالمي لصياغة السياسات على المستويين الدولي والوطني كليهما. |
Elle a estimé qu'il conviendrait de recueillir des informations pertinentes au niveau tant international que national et auprès de sources gouvernementales et non gouvernementales afin d'examiner la situation des personnes d'ascendance africaine et de parvenir à des solutions. | UN | واختتمت بأنه قد يكون من المفيد تجميع المعلومات ذات الصلة على الصعيدين الدولي والوطني، ومن مصادر حكومية وغير حكومية من أجل دراسة وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي والتوصل إلى حلول. |
Il a été noté que les sûretés devenaient un sujet de plus en plus important, au niveau tant international que national, du fait, en particulier, que les lois actuelles sur le crédit assorti d'une sûreté étaient susceptibles d'accroître l'offre de crédit à des taux moins élevés et d'augmenter ainsi les mouvements internationaux de biens et de services. | UN | وقد ذُكر أن موضوع المصالح الضمانية يكتسب أهمية بشكل متزايد، على كل من الصعيدين الدولي والوطني، ولا سيما نظرا لقدرة قوانين الائتمانات المضمونة الحديثة على زيادة توفر الائتمانات ذات التكلفة الأقل وبالتالي زيادة حركة البضائع والخدمات عبر الحدود. |
L’Assemblée a déclaré qu’il s’imposait, au niveau tant international que national, de mieux évaluer scientifiquement les corrélations écologiques entre les conventions; de recenser les programmes qui comportent des avantages multiples; et de mieux intéresser le public aux conventions. | UN | وذكرت الجمعية العامة أنه على الصعيدين الدولي والوطني، هناك حاجة، في جملة أمور، إلى تقييم علمي أفضل للصلات اﻹيكولوجية بين الاتفاقيات؛ وتحديد البرامج التي نتج عنها فوائد متعددة، وتعزيز الوعي العام فيما يتعلق بالاتفاقيات. |
Le Programme d'action de la Conférence internationale du Caire a représenté un moment important et une réussite de l'ONU, dont les répercussions se feront sentir à long terme sur les politiques et mesures des différents pays et de la société civile en matière de population et de développement, au niveau tant international que national. | UN | لقد كان برنامج عمل المؤتمر الدولي حدثا هاما وعملا ناجحا قامت به اﻷمم المتحدة، وترك آثارا طويلة المدى بالنسبة للسكان وبالنسبة للسياسات والتدابير اﻹنمائية التي تضعها الحكومات والمجتمعات المدنية على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء. |
Au niveau tant international que régional, elles offrent aux États et aux organisations de la société civile un cadre pour partager leurs expériences de la coopération internationale liée à la Convention et pour identifier les problèmes et les meilleures pratiques. | UN | ويتمثل دور تلك المنظمات على الصعيدين الدولي والإقليمي في إتاحة محافل لفائدة الدولة ومنظمات المجتمع المدني لتقاسم التجارب في مجال التعاون الدولي المتصل بالاتفاقية وتحديد التحديات وأفضل الممارسات في هذا الصدد. |
40. L'Éthiopie a ratifié la plupart des instruments relatifs aux droits humains fondamentaux ainsi que les principales conventions concernant les droits des femmes et des enfants, au niveau tant international que régional. | UN | 40- صدّقت إثيوبيا على معظم الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان والاتفاقات الرئيسية فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل على الصعيدين الدولي والإقليمي على السواء. |
Par ailleurs, l'Argentine a affirmé son appui continu, au niveau tant international que bilatéral, au droit de la République arabe syrienne sur les hauteurs du Golan et à un règlement pacifique du différend entre celle-ci et Israël. | UN | وأشارت الأرجنتين، إضافة إلى ذلك، إلى تأييدها المستمر على الصعيدين الدولي والثنائي لحق الجمهورية العربية السورية في الجولان، وذلك سعيا من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل. |
30. Le Conseiller spécial a maintenu d'étroits contacts avec les universités et les ONG, au niveau tant international que national, pour échanger des vues sur des situations de pays et des questions thématiques. | UN | 30- وظل المستشار الخاص على اتصال وثيق مع المؤسسات الجامعية والمنظمات غير الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني لتبادل الآراء بشأن حالات قطرية وقضايا مواضيعية. |
Divers problèmes et difficultés sont à mettre en cause, qu'il s'agisse de l'efficacité, de la pertinence et de l'impact des résultats au niveau tant international que national, de la participation effective d'autres partenaires de développement ou de la moindre participation des experts des administrations centrales de tous les groupes de pays, notamment des pays en développement. | UN | وتتعلق المشاكل والصعوبات الكامنة، بجملة أمور منها، فعالية النتائج ووجاهتها وأثرها على الصعيدين الدولي والوطني، وفعالية مشاركة جهات أخرى ذات مصلحة في التنمية وتدهور مشاركة الخبراء المنتدبين من عواصم جميع فئات البلدان، لا سيما البلدان النامية. |
Ma délégation approuve par conséquent la recommandation figurant dans le rapport du Directeur général de l'UNESCO, qui exhorte les médias, au niveau tant international que national, à soutenir la campagne mondiale en faveur d'une culture de paix et d'un dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples. | UN | ولهذا، يؤيد وفدي التوصيات الواردة في تقرير المدير العام لليونسكو، والتي تحث وسائط الإعلام، على الصعيدين الدولي والوطني، على دعم الحملة العالمية لإيجاد ثقافة تقوم على السلام والحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
81. En outre, l'acquisition de connaissances doit manifestement être encouragée au niveau tant international que national, y compris en tirant des enseignements de l'expérience du financement à mise en œuvre rapide. | UN | 81- وثمة حاجة واضحة أيضاً إلى تعزيز التعلّم على الصعيدين الدولي والوطني، بما في ذلك التعلّم من تجربة تمويل البداية السريعة. |
Il convient également de souligner que le travail de la Cour contribue de manière substantielle à la promotion de l'état de droit au niveau tant international que national, ainsi qu'il ressort de l'inventaire exhaustif dressé par la Cour dans son rapport (A/64/308). | UN | وينبغي التأكيد أيضا على أن عمل المحكمة يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني، كما يتبين من القائمة الحصرية التي أدرجها الأمين العام في تقريره (A/64/4). |
Le Mouvement des pays non alignés appuie tous les efforts diplomatiques et politiques déployés au niveau tant international que régional pour résoudre cette crise, y compris ceux du système des Nations Unies, et souligne une nouvelle fois qu'il n'existe aucune solution militaire à cette crise ou au conflit israélo-palestinien dans son ensemble. | UN | وتؤيد حركة بلدان عدم الانحياز جميع الجهود الدبلوماسية والسياسية المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي للتصدي لهذه الأزمة، بما فيها جهود ومبادرات منظومة الأمم المتحدة، وتشدد من جديد على عدم وجود حل عسكري لهذه الأزمة أو للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني بصفة عامة. |
Nous avons pris une part active, au niveau tant international que national, à la préparation et à la tenue de la première Semaine mondiale des Nations Unies pour la sécurité routière, qui portait avant tout sur les jeunes usagers de la route. | UN | ونحن شاركنا مشاركة فعالة في إعداد وعقد أسبوع الأمم المتحدة الأول للسلامة على الطرق الذي ركز على مستخدمي الطرق من الشباب، وذلك على المستويين الدولي والوطني. |
2. S'il est reconnu depuis longtemps que la corruption constitue un obstacle au développement, certains de ses aspects, s'ils ne sont pas traités en priorité, peuvent entraver tous les autres efforts visant à faire progresser la lutte contre la corruption, au niveau tant international que national. | UN | 2- وبينما يوجد إقرار طويل العهد بأن الفساد يشكل عائقا أمام التنمية، فإن بعض جوانب هذه الظاهرة يمكن أن تحبط جميع الجهود الأخرى التي ترمي لإحراز التقدم في جدول أعمال مكافحة الفساد على المستويين الدولي والوطني، وذلك ما لم تعالج باعتبارها مسألة ذات أولوية. |