Les syndicats et les organisations patronales devraient apporter une contribution décisive à la formation professionnelle dispensée au niveau tant national que local. | UN | وينبغي لمنظمات أرباب العمل وللمنظمات العمالية أن تؤدي دوراً حاسماً في توفير التدريب الفني على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Cette événement a fait suite à une importante activité de programmation conjointe à laquelle ont participé des organisations confessionnelles au niveau tant national que local, centrée sur des sujets comme les mutilations génitales féminines, le mariage précoce et la santé maternelle. | UN | وجاء هذا الاحتفال في أعقاب عمل الأمم المتحدة المهم في مجال البرمجة المشتركة الذي شمل المنظمات الدينية على الصعيدين الوطني والمحلي والذي تركز حول قضايا تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر، وصحة الأم. |
La conclusion du rapport est que l'urbanisation est une composante essentielle du développement de la plupart des pays, mais que les taux d'urbanisation dépassent l'aptitude des pouvoirs publics, au niveau tant national que local, à planifier et organiser la transition et à fournir les infrastructures, les services et les emplois nécessaires. | UN | ويخلص التقرير الى أن التحضر هو جزء أساسي لتنمية معظم البلدان، لكن معدلات التحضر تميل الى أن تفوق قدرة الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي لتخطيط وتنظيم تحولها ولتوفير الهياكل اﻷساسية والخدمات والعمالة. |
11. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que des ressources humaines et financières suffisantes soient affectées au niveau tant national que local pour permettre le bon fonctionnement et la coordination efficace des groupes de travail et des réseaux nationaux techniques et des autres activités visant à mettre pleinement en œuvre la Convention. | UN | 11- توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية على المستويين الوطني والمحلي لتحقيق الإدارة السلسة والتنسيق الفعال لفرق العمل الفنية وللشبكات الوطنية وكذلك للأنشطة الأخرى المتصلة بالتنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Etant donné que des mesures positives n'ont pas été prises en faveur des fillettes et des filles et qu'il n'y a pas de surveillance adéquate des critères, il est largement certain que les fonds sont insuffisants et qu'il faudrait les augmenter au niveau tant national que local. | UN | وحيث أنه لا توجد تدابير إيجابية من أجل البنات الصغيرات والفتيات أو رصد ملائم للمعايير، فإن من المؤكد تماما أن هذين الصندوقين ليسا كافيين وأن هناك حاجة إلى إنشاء صناديق إضافية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
13. Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour assurer une coordination bien réglementée et plus solide entre toutes les entités qui s'occupent de questions relatives aux enfants, au niveau tant national que local. | UN | 12- تكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان وجود تنسيق أقوى محكم التنظيم بين جميع الكيانات التي تتعامل مع القضايا المتصلة بالأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي. |
e. Au niveau de la politique et de la prise de décisions, le nombre de femmes dans les organes de décision est resté jusqu'en 2007 à un niveau minimum, au niveau tant national que local. | UN | (ﻫ) في القطاع السياسي ورسم السياسات العامة، نلاحظ أن عدد النساء في مؤسسات صنع القرارات على الصعيدين الوطني والمحلي بقي في أدنى مستوياته حتى عام 2007. |
153. Le Comité recommande à l'État partie de fournir les moyens nécessaires à la mise en œuvre du Plan d'action national pour l'enfance (2002-2010), au niveau tant national que local, afin de donner effet aux principes et dispositions de la Convention, en tenant compte, notamment, du Document final intitulé < < Un monde digne des enfants > > , adopté par l'Assemblée générale lors de sa session extraordinaire de mai 2002. | UN | 153- وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف الموارد اللازمة على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل تنفيذ خطة العمل الوطنية (2002-2010) للأطفال والمراهقين تنفيذاً فعالاً بهدف إعمال مبادئ الاتفاقية وأحكامها، آخذة في اعتبارها أموراً من بينها الوثيقة الختامية المعنونة " عالم يليق بالأطفال " التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية المعقودة في أيار/مايو 2002. |