Des mesures supplémentaires ont été prises à différents niveaux, à savoir : | UN | وقد تشكل عدد إضافي من الكيانات على مختلف المستويات على النحو التالي: |
L'intégration des données relatives à chaque sexe dans le processus de planification aiderait les décideurs à tous les niveaux à mieux comprendre les différences entre la condition des femmes et celle des hommes. | UN | ومن شأن إدماج اهتمامات الجنسين في عملية التخطيط أن يساعد صانعي السياسة على جميع المستويات على أن يفهموا بشكل أفضل التجارب المختلفة للمرأة والرجل. |
33. Encourage les parlementaires et les responsables publics à tous les niveaux à donner le plus grand appui possible aux jeunes parlementaires et aux jeunes responsables publics, ce qui contribuerait à créer un environnement réceptif et ouvert aux jeunes; | UN | 33 - تشجع البرلمانيين والمسؤولين المعينين في جميع المستويات على تقديم أقصى دعم إلى البرلمانيين الشبان والمسؤولين الشبان المعينين، مما يساعد في تهيئة بيئة ملائمة للشباب يكونون قادرين على الوصول إليها؛ |
:: Le droit de participer aux activités culturelles et de prendre part, à tous les niveaux, à la définition des politiques culturelles; | UN | :: الحق في المشاركة على قدم المساواة في الأنشطة الثقافية والمشاركة على جميع المستويات في تحديد السياسات الثقافية؛ |
Les principes constitutionnels et des mesures législatives spécifiques assurent la protection des minorités linguistiques nationales à tous les niveaux: à l'école, dans l'administration, dans le secteur des médias, même dans la topographie municipale. | UN | غير مقبولتين ثمة مبادئ دستورية وتدابير تشريعية مُحددة توفر الحماية للأقليات اللغوية القومية على جميع المستويات: في المدارس، وفي الإدارة العامة، وفي قطاع وسائط الإعلام، بل وحتى في طوبوغرافية البلديات. |
4. Invite les autorités, à tous les niveaux, à appuyer le développement de la consultation des jeunes, dans le cadre de la poursuite de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. | UN | 4 - تدعو الحكومات على كل المستويات إلى دعم إقامة مشاورات شبابية، كجزء من مواصلة تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
La sensibilisation aux inégalités entre les sexes est nécessaire mais elle ne suffit pas pour dissiper l'incompréhension qui règne chez les hommes et les femmes, à tous les niveaux, à cet égard. | UN | والتوعية بالقضايا الجنسانية ضرورية ولكنها ليست كافية لكلا الجنسين على كل المستويات من أجل تغيير سوء الفهم السائد لهذا الأمر. |
Mécanismes de financement à trois niveaux à l'échelle des pays | UN | نظام تخصيص الموارد ذو الثلاثة مستويات على الصعيد القطري |
Le Réseau pour la neutralité climatique, qui serait inauguré à la session en cours, méritait qu'on le soutienne et il encourageait les gouvernements et les pouvoirs publics à tous les niveaux à accepter l'idée d'une société neutre sur le plan climatique. | UN | إن شبكة الحياد المناخي التي يزمع تدشينها أثناء هذه الدورة الحالية تستحق الدعم بصورة خاصة، فهي تشجع الحكومات على جميع المستويات على قبول فكرة بناء مجتمع محايد مناخياً. |
L'Équipe de surveillance a également organisé un atelier sur les sanctions dans un des États Membres, à la demande de celui-ci, pour aider les responsables concernés à tous les niveaux à améliorer la mise en œuvre des sanctions. | UN | ونظم الفريق أيضا حلقة عمل عن الجزاءات في إحدى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لمساعدة المسؤولين المعنيين على جميع المستويات على تحسين قدراتهم على تنفيذ التدابير. |
Encourager les autorités compétentes à tous les niveaux à prendre en compte le développement durable lors de la prise des décisions, ayant trait notamment à la planification du développement à l'échelon national et à l'échelon local, au développement des entreprises et à la passation des marchés publics. | UN | تشجيع السلطات المعنية على جميع المستويات على مراعاة اعتبارات التنمية المستدامة في عملية صنع القرار بما في ذلك خلال عملية تخطيط التنمية الوطنية والمحلية وتنمية الأعمال التجارية والمشتريات العامة. |
Le Réseau pour la neutralité climatique, qui serait inauguré à la session en cours, méritait qu'on le soutienne et il encourageait les gouvernements et les pouvoirs publics à tous les niveaux à accepter l'idée d'une société neutre sur le plan climatique. | UN | إن شبكة الحياد المناخي التي يزمع تدشينها أثناء هذه الدورة الحالية تستحق الدعم بصورة خاصة، فهي تشجع الحكومات على جميع المستويات على قبول فكرة بناء مجتمع محايد مناخياً. |
J'exhorte les dirigeants politiques à tous les niveaux à respecter les principes de transparence, d'ouverture et de tolérance de la contestation de manière à créer un espace pour la réforme et à renforcer la crédibilité des institutions légitimes du pays. | UN | وأحث القادة السياسيين على جميع المستويات على احترام مبادئ الشفافية والشمولية وتقبل الرأي المخالف من أجل فسح مجال للإصلاح وبناء مصداقية المؤسسات الشرعية للبلد. |
3. Encourager le personnel de tous niveaux à prendre conscience de ses responsabilités vis-à-vis de l'environnement et veiller à ce que l'on dispose des ressources appropriées, du personnel voulu et de la formation nécessaire pour mettre en oeuvre les plans de protection de l'environnement; | UN | ٣ - تشجيع الموظفين على جميع المستويات على الاعتراف بمسؤوليتهم عن اﻹدارة البيئية، وكفالة قدر كاف من الموارد والموظفين والتدريب الضروري، لتنفيذ الخطط البيئية؛ |
Ce système de fiche sera élargi aux produits de programme à tous les niveaux à un stade plus avancé de sa mise en œuvre. | UN | وسيُوسع نطاق سجل الإنجاز ليشمل نواتج البرامج على جميع المستويات في مرحلة لاحقة أكثر تقدما من مراحل تنفيذه. |
À ce propos, le Comité a souligné la nécessité de former le personnel de tous niveaux à la communication, afin de leur permettre de mieux communiquer le message des Nations Unies aux médias, tant dans les villes sièges que sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على الأهمية الحيوية لتدريب الموظفين في جميع المستويات في مجال الاتصالات كوسيلة لتمكينهم من نقل رسالة الأمم المتحدة بصورة أفضل إلى وسائط الإعلام، سواء في المقار أو في الميدان. |
Il faut faire en sorte que les femmes participent pleinement à tous les niveaux à l'élaboration et à la mise en oeuvre de ces processus, notamment en ce qui concerne la prévention et le règlement des conflits et le redressement des pays après un conflit. | UN | وينبغي العمل على أن تشترك المرأة بالكامل على جميع المستويات في إعداد هذه العمليات وتنفيذها، وخاصة فيما يتعلق بمنع الصراعات وتسويتها، والنهوض بالبلدان بعد انتهاء الصراع. |
463. En réponse à ces interventions, le Directeur de la Division des programmes a indiqué que la protection de l'enfant était un domaine qui prenait de l'ampleur à tous les niveaux à l'UNICEF. | UN | ٤٦٣ - وردا على ذلك قال مدير شعبة البرامج إن حماية اﻷطفال مجال متعاظم على جميع المستويات في اليونيسيف. |
Il faut donc renforcer à cet effet les capacités financières et techniques des organismes des Nations Unies et des institutions spécialisées qui participent à tous les niveaux à l’application du Programme d’action. | UN | وبالتالي ينبغي تحقيقا لذلك تدعيم القدرات المالية والتقنية لهيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتخصصة التي تشارك على جميع المستويات في تنفيذ برنامج العمل. |
L'équipe a continué d'exhorter le Gouvernement aux plus hauts niveaux à faciliter les contacts avec ces groupes pour dialoguer afin d'abolir et d'empêcher le recrutement et l'utilisation d'enfants. | UN | وواصلت فرقة العمل القطرية دعوة الحكومة على أعلى المستويات إلى تيسير الوصول إلى الجماعات المسلحة من غير الدول لأغراض الحوار الرامي إلى وضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال ومنعهما. |
La CESAP a fourni aux pays participants des conseils sur les politiques à suivre pour créer des chances d'emploi indépendant, créer des revenus et former les responsables à divers niveaux à la planification et à l'évaluation participatives. | UN | وقدمت اللجنة المشورة السياسية للبلدان المشاركة فيها بشأن خلق فرص العمل الذاتي وإدرار الدخل وإنشاء نظام لتدريب الموظفين على مختلف المستويات من أجل التخطيط والتقييم القائمين على المشاركة. |