"niveaux d'" - Translation from French to Arabic

    • المستويات
        
    • مستويات من
        
    • مستويات ما
        
    • مستويات المساعدة
        
    • مراحله
        
    • مستوياته
        
    • للمستويات
        
    • مستويات الإلمام بالقراءة
        
    • مستويات العمل
        
    • معدلات
        
    • برنامج الرصد والتقييم لمنطقة القطب
        
    • مستوى الإلمام بالقراءة
        
    • مستويات نظامها التعليمي
        
    • المراحل الدراسية
        
    • مستويان
        
    Il prévoit cinq niveaux d'appréciation, très peu de fonctionnaires étant rangés dans la plus haute ou la plus basse de ces catégories et la majorité l'étant dans les catégories intermédiaires. UN وسوف يوفر خمسة أصناف من درجات تقدير اﻷداء حيث يوجد عدد قليل جدا من الموظفين في المستويات العليا أو الدنيا واﻷغلبية الساحقة من الموظفين في المستويات الوسطى.
    En 1993, le revenu moyen par habitant était retombé aux niveaux d'il y a 25 ans et le développement d'ensemble du pays accusait la même régression. UN وانخفض متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى المستويات التي كانت سائدة منذ ٢٥ عاما، كما انعكس الاتجاه في تطور البلد الشامل.
    Il faut également que l'on se soit entendu à l'échelon international sur des niveaux d'impact acceptables. UN وهي تعني أيضا وجود توافق دولي في اﻵراء بشأن المستويات المقبولة لﻷثر.
    Trois niveaux d'autonomie territoriale ont été mis en place: UN واستُحدثت لذلك ثلاثة مستويات من الحكم الذاتي الإقليمي، هي:
    Trois niveaux d'autonomie territoriale ont été mis en place: UN واستُحدثت لذلك ثلاثة مستويات من الحكم الذاتي الإقليمي، هي:
    D'une manière générale, les niveaux d'emploi sont revenus à ceux d'avant la crise dans les pays en développement, tout particulièrement en Asie de l'Est. UN وعادت مستويات العمالة بصفة عامة إلى أعلى من مستويات ما قبل الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما في شرق آسيا.
    11.1 Ces 20 dernières années, on a assisté au relèvement des niveaux d'éducation. UN ١١-١ شهد العالم في السنوات اﻟ ٢٠ الماضية ارتفاعا في المستويات التعليمية.
    Lignes directrices relatives aux communications des informations sur les niveaux d'émission UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم المعلومات عن المستويات المرجعية
    À cet égard, le Groupe examinera les résultats du projet pilote relatif au nouveau système de niveaux d'insécurité. UN وقال إن المجموعة تتابع، في هذا الصدد، نتائج المشروع التجريبي لنظام المستويات الأمنية الجديد.
    Au niveau national, l'intégration horizontale des institutions sectorielles et des différents niveaux d'administration prend une grande importance. UN وعلى الصعيد الوطني، يكتسي التكامل الأفقي على مستوى المؤسسات القطاعية وبين مختلف المستويات الحكومية أهمية كبيرة.
    Il faut aussi une coopération entre les différents niveaux d'autorité. UN ومن الضروري أيضاً كفالة التعاون بين هذه المستويات الحكومية المختلفة.
    Cela montre bien qu'aux niveaux d'enseignement les plus élevés, les femmes sont nettement plus représentées que les hommes. UN وهذا يعني أن عدد الإناث في المستويات العليا من التعليم أكبر بكثير من عدد الذكور.
    Enfin, les programmes en question pourraient permettre utilement d'harmoniser l'action à tous les niveaux, d'une part, et l'assistance technique et les moyens financiers, d'autre part. UN وأخيرا، يمكن أن يوفر وسيلة مفيدة للمساعدة على ربط الإجراءات على جميع المستويات بالدعم التقني والموارد المالية.
    Le risque est inhérent à tous les niveaux d'une organisation et de ses activités. UN فالمخاطر موجودة أصلاً على كافة المستويات والأنشطة المتصلة بمنظمة ما.
    En outre, EUROSTAT recueille des données semestrielles sur les prix du gaz naturel au sein de l'Union européenne à trois niveaux d'imposition et à différentes classes, en fonction de l'importance relative du consommateur, entreprise ou ménage. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجمع المكتب أسعار الغاز الطبيعي النصف سنوية في الاتحاد الأوروبي على أساس ثلاثة مستويات من الضرائب وعلى أساس شرائح مختلفة تتوقف على حجم المستهلكين من قطاع الصناعة أو الأسر المعيشية.
    16. Le Comité estime que le droit à une nourriture suffisante impose aux États parties trois niveaux d'obligation. UN 16- وتعتبر اللجنة أن الحق في الغذاء الكافي يفرض ثلاثة مستويات من الالتزامات على الدول الأطراف.
    Le principal objectif devrait être d'atteindre des niveaux d'armements qui écarteront définitivement toute tentation de recourir à la force. UN ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي تحقيق مستويات من التسلح تستبعد الى اﻷبد أي إغراء باستخدام القوة.
    On estime que le chômage pourrait se replier à environ 8 %, à mi-chemin entre les niveaux d'avant et d'après la crise, ce qui aurait un effet bénéfique sur les indicateurs de pauvreté. UN وإجمالا، من المقدر انخفاض معدل البطالة إلى حوالي 8 في المائة، واستقراره في منتصف الطريق بين مستويات ما قبل الأزمة وما بعدها. وهذا سيؤثر، بدوره، إيجابا على مؤشرات الفقر.
    En Afrique du Nord, la hausse a été modeste compte tenu de la faiblesse des niveaux d'APD destinés à cette sous-région. UN وكان هذا الارتفاع متواضعا في شمال أفريقيا نظرا لتدني مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية لهذه المنطقة دون الإقليمية.
    Par arrêté ministériel no 139 de 2011, le Ministère de l'éducation a adopté un programme d'éducation sexuelle axé sur l'égalité des sexes et les droits en matière de sexualité, qui a été intégré aux programmes de tous les niveaux d'enseignement de l'éducation nationale. UN واعتمدت وزارة التعليم، بموجب القرار الوزاري رقم 139 لعام 2011، برنامج التثقيف الجنسي مع مراعاة النهج الجنساني والحقوقي الجنسي، لإدراجه في المناهج الدراسية لنظام التعليم الوطني بجميع مراحله.
    Il a accueilli avec intérêt les perspectives positives du plan décennal pour tous les niveaux d'enseignement. UN ورحّبت بالآفاق الإيجابية التي تفسحها الخطة العشرية المتعلقة بالتعليم بجميع مستوياته.
    Il est également crucial de régler de façon efficace la question des niveaux d'endettement insoutenables des pays en développement. UN والتوصل إلى حل فعال للمستويات التي لا يمكن تحملها من ديون البلدان النامية مسألة على قدر كبير من الأهمية أيضا.
    Le Comité engage le Gouvernement à élaborer ces programmes en priorité dans les régions du pays qui comptent des niveaux d'alphabétisation élevés UN واللجنة تحثّ الحكومة على منح الأولوية لإعداد هذه البرامج في سياق ترتفع فيه مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة في البلد.
    Les écarts non ajustés sont attribuables, entre autres, à des différences de niveaux d'emploi, d'instruction et d'ancienneté. UN وقد تُعزى الثغرات غير المعدلة، من بين عوامل أخرى، إلى اختلافات في مستويات العمل والتعليم وسنوات الخدمة.
    L'accès limité à l'éducation explique les faibles niveaux d'alphabétisme et la vulnérabilité accrue au VIH. UN وتؤدي محدودية فرص الاستفادة من التعليم إلى انخفاض معدلات التعلم وزيادة إمكانية التعرض لفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'AMAP (2003) déclare que les concentrations dans le foie et les tissus adipeux de l'homme indiquent des niveaux de chloronaphtalènes de 200 à 500 fois inférieures à la charge totale de PCB (Weistrand et Norén, 1998 cités dans AMAP, 2003). Cela peut expliquer, dans une certaine mesure, les niveaux d'émissions moindres présentés dans la section 2.1.1. UN وذكر برنامج الرصد والتقييم لمنطقة القطب الشمالي (2003) أن التركيزات في كبد البشر وأنسجته الدهنية تشير إلى أن مستويات النفثالينات تقل بنحو 200 إلى 500 مرة عن مجموع حمولة مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة (Weistrand وNorén، 1998 الوارد في برنامج الرصد والتقييم لمنطقة القطب الشمالي، 2003).
    Les faibles niveaux d'alphabétisation augmentent la dépendance des femmes rurales vis-à-vis des hommes et des quelques femmes de l'élite féminine urbaine pour ce qui est de l'articulation de leurs besoins. UN وانخفاض مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة يعمِّق من اعتماد المرأة على الرجل والقليل من النخبة النسائية المتعلمة في المناطق الحضرية هي التي تستطيع تدبير احتياجاتها.
    Dans la même résolution, la Conférence a exhorté les États parties à promouvoir à divers niveaux d'enseignement des programmes d'étude qui enseignent des concepts et principes d'intégrité. UN وفي القرار نفسه، ناشد المؤتمرُ الدولَ الأطراف أن تشجِّع على مختلف مستويات نظامها التعليمي البرامجَ التعليمية التي تغرس مفاهيم ومبادئ النـزاهة.
    Il y a lieu de rappeler aussi que la réédition de tous les manuels scolaires pour tous les niveaux d'enseignement exige des ressources financières dont l'Iraq ne dispose pas actuellement en raison de la poursuite de l'embargo général, qui couvre jusque et y compris les produits et autres articles nécessaires à l'enseignement. UN ولا بد لي أن أشير إلى أن إعادة طبع جميع الكتب لمختلف المراحل الدراسية تقتضي توفر مصادر مالية لا يمتلكها العراق حاليا بسبب استمرار نظام المقاطعة الشامل الذي يشمل حتى المواد التعليمية ومستلزماتها.
    Il y a donc deux niveaux d'application des observations préliminaires du Comité. UN وهكذا يكون هناك مستويان من الامتثال للملاحظات الأولية التي تضعها اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more