"niveaux individuel" - Translation from French to Arabic

    • المستوى الفردي
        
    • المستويات الفردية
        
    • مستوى الفرد
        
    • الصعيد الفردي
        
    • مستويي الفرد
        
    • المستويين الفردي
        
    • صعيد الفرد
        
    • الصعد الفردي
        
    • الصعيدين الفردي
        
    • الصُعد الفردي
        
    L'objectif est de promouvoir l'adoption de styles de vie sains aux niveaux individuel, familial et collectif, en travaillant dans le cadre des municipalités; UN يسعى هذا البرنامج الى ترويج أساليب الحياة الصحية على المستوى الفردي واﻷسري والجماعي، وذلك على نطاق البلديات؛
    Les indicateurs nationaux sélectionnés devraient englober des indicateurs des capacités aux niveaux individuel, institutionnel et systémique. UN :: ينبغي أن تشمل مستويات اختيار المؤشرات الوطنية مؤشرات القدرات على المستوى الفردي والمؤسسي والنُظُمي.
    Comme il est indiqué au paragraphe 16 cidessus, le processus de renforcement des capacités devrait être centré aux niveaux individuel, institutionnel et systémique. UN وكما ورد في الفقرة 16 أعلاه فإن عملية بناء القدرات ينبغي أن تركز على المستويات الفردية والمؤسسية والنُظُمية.
    Quelques exemples d'interventions rentables ont été présentés aux niveaux individuel, relationnel, communautaire et social, ainsi que les 10 meilleures pratiques en matière de prévention de la violence. UN وعُرضت أمثلة للتدخلات الفعالة من حيث التكاليف على مستوى الفرد والعلاقة والمجتمع المحلي والمجتمع، فضلا عن أفضل 10 طرق من حيث التكاليف في منع العنف.
    On envisage enfin de soigner et de désintoxiquer les personnes qui souffrent de toxicomanie afin de contribuer à améliorer de façon soutenue la qualité de vie aux niveaux individuel, familial et social. UN هذا بالإضافة إلى معالجة المدمنين وتأهيلهم بهدف المساهمة في رفع مستوى المعيشة على الصعيد الفردي والأسري والاجتماعي.
    Le processus de développement des capacités devrait être global et avoir lieu à trois niveaux: individuel, institutionnel et social. UN وينبغي أن تكون عملية تطوير القدرات شمولية وأن تركز على ثلاثة مستويات مختلفة، هي: المستوى الفردي والمؤسساتي والاجتماعي.
    b. En exerçant une influence sur les facteurs déterminants des soins de santé, promouvoir des soins de santé préventifs et curatifs au niveaux individuel et collectif. UN ب - استخدام العوامل التي تؤثر على الرعاية الصحية لتعزيز الرعاية الصحية الوقائية والعلاجية على المستوى الفردي والجماعي.
    Au Bénin, au Bhoutan et au Monténégro, l'assistance était clairement axée sur la demande. En Afghanistan et au Yémen, on constate manifestement un renforcement des capacités aux niveaux individuel et institutionnel, et l'existence d'un environnement porteur. UN وفي بنن وبوتان والجبل الأسود بدا بوضوح أن المساعدة مدفوعة بالطلب.وفي أفغانستان واليمن توجد أدلة واضحة على تنمية القدرات على المستوى الفردي وعلى صعيد المنظمات والبيئة الموائمة.
    - Promotion de la santé chez les adolescents : Promotion des facteurs de protection aux niveaux individuel, familial et social : projets de vie. UN - النهوض بصحة المراهقين - تعزيز عوامل الوقاية على المستوى الفردي والأسري والاجتماعي: مشاريع الحياة.
    S'agissant des normes en matière de diligence due, elle se penchera sur la question du recours et des réparations pour comportement délictueux de la part de l'État et d'acteurs non étatiques, qui sera le thème de son rapport au Conseil des droits de l'homme en 2010, ainsi que sur celle des mesures de prévention aux niveaux individuel et collectif. UN وفيما يتعلق بمعايير العناية الواجبة، قالت إنها ستُعالج مسألة الإنصاف والتعويض عن التجاوزات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول، وهو ما سيُشكل موضوع تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2010، فضلا عن مسألة تدابير الوقاية على المستوى الفردي ومستوى المجتمع المحلي.
    11. Les Parties visées à l'annexe I ont appuyé les activités de renforcement des capacités dans les pays en développement à trois niveaux: individuel, institutionnel et systémique. UN 11- وقدمت الأطراف المدرجة في المرفق الأول الدعم لأنشطة بناء القدرات في البلدان النامية على مستويات ثلاثة هي: المستوى الفردي والمؤسسي والنظامي.
    Programmes de coordination aux niveaux individuel, communautaire, local, gouvernemental, non gouvernemental, national et régional UN :: برامج التنسيق على المستويات الفردية والمجتمعية والمحلية والحكومية وغير الحكومية والوطنية والإقليمية
    iv) Appuyer la transformation des relations aux niveaux individuel, familial, communautaire, national et mondial pour favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN ' 4` ودعم تحويل العلاقات على المستويات الفردية والأسرية والمجتمعية والوطنية والعالمية بما يتجه بها نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Nombre d'initiatives relatives au renforcement des capacités suscitées aux niveaux individuel, institutionnel et global UN عدد مبادرات بناء القدرات التي جرى حفزها على المستويات الفردية والمؤسسية والمنهجية
    Ceci veut dire que le plan d'action se situe dans une optique d'efforts pour combattre la violence aux niveaux individuel et familial alors que les structures qui sont génératrices de violence dans les relations entre les sexes demeurent inchangées. UN وهذا يعني أن المنظور في خطة العمل هو أحد الجهود المبذولة لمكافحة العنف على مستوى الفرد وعلى مستوى الأسرة في حين لم تتغير الهياكل الأساسية التي تولد العنف في العلاقات بين الجنسين.
    Les corrélations entre population et pauvreté sont complexes et multidimensionnelles, se situant aux niveaux individuel, familial, communautaire et national. UN الصلات بين السكان والفقر معقدة ومتعددة الوجوه لأنها تمارس تأثيرها على مستوى الفرد والأسرة المعيشية والمجتمع والمستوى الوطني على السواء.
    Sensibilisation à la violence sexiste et au rôle joué par tous les acteurs aux niveaux individuel et communautaire; UN :: التوعية بالعنف الجنساني والأدوار التي تؤديها جميع القطاعات على الصعيد الفردي وصعيد المجتمعات المحلية؛
    La sensibilisation accrue du public aux incidences potentielles des changements climatiques et aux options et stratégies possibles en matière d'adaptation afin d'éclairer la prise de décisions aux niveaux individuel et communautaire; UN :: إذكاء وعي الجمهور بالآثار المحتملة لتغير المناخ وبخيارات واستراتيجيات التكيف الممكنة، للتمكين من اتخاذ القرار على مستويي الفرد والمجتمع المحلي
    Le manque de ressources financières, aux niveaux individuel et gouvernemental, ralentit aussi leur diffusion. UN كذلك فإن نقص الموارد المالية، على كل من المستويين الفردي والحكومي، يشكل عقبة أخرى أمام نشر هذه التكنولوجيات.
    L'organisation s'attache à promouvoir des approches humaines et fondées sur les preuves en matière de réduction des méfaits de l'usage des drogues, dans le but d'améliorer la santé et de protéger les droits de l'homme aux niveaux individuel, communautaire et sociétal. UN رسالة المنظمة هي تشجيع اتباع نُهج إنسانية وقائمة على الأدلة للحد من مخاطر تعاطي المخدرات، بهدف تحسين الصحة وحماية حقوق الإنسان على صعيد الفرد والجماعة المحلية والمجتمع.
    1.21 Pour beaucoup d'entre eux, les objectifs quantitatifs et qualitatifs présentés dans le Programme d'action exigent manifestement des ressources supplémentaires, qui pourraient être en grande partie trouvées grâce à un réaménagement des priorités aux niveaux individuel, national et international. UN ١-٢١ وكثير من الغايات الكمية والكيفية لبرنامج العمل هذا تتطلب بوضوح موارد إضافية، يمكن أن يتوفر الكثير منها من إعادة ترتيب اﻷولويات على الصعد الفردي والوطني والدولي.
    Cela permettrait notamment de donner à nouveau à chacun au cours des années ainsi gagnées un sentiment d'utilité et une vitalité appréciés à la fois aux niveaux individuel et collectif. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في كفالة أمور منها أن تبعث السنوات المضافة إلى عمر الفرد إحساسا جديدا باﻷهمية والحيوية، وهو ما يلقى التقدير على الصعيدين الفردي والجماعي.
    La sécurité est d'une importance capitale pour le désarmement et le développement, et ce aux niveaux individuel, national, régional et international. UN 22 - والأمن ضرورة أساسية لنزع السلاح والتنمية على حد سواء، على الصُعد الفردي والوطني والإقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more