"niveaux les plus élevés de" - Translation from French to Arabic

    • أعلى مستويات
        
    • المستويات الأعلى من
        
    • إلى أعلى المستويات
        
    À l'exception des niveaux les plus élevés de la profession médicale, les femmes sont présentes à égalité avec les hommes dans les services des soins de santé. UN وباستثناء أعلى مستويات مهنة الطب، تشترك المرأة على قدم المساواة مع الرجل بوصفها مقدمة للرعاية الصحية.
    C'est dans région Nord-Est que l'on observe les niveaux les plus élevés de pauvreté absolue et de concentration de revenu du pays. UN ونلاحظ في المنطقة الشمالية الشرقية أعلى مستويات الفقر المدقع وأكبر تركيز للدخول في البلد.
    Les décisions de programmation et de financement sont prises au sein du Conseil exécutif, aux niveaux les plus élevés de la direction. UN ففي إطار المجلس التنفيذي، تُتخذ قرارات البرمجة والتمويل على أعلى مستويات الإدارة.
    On s'efforcera de préférence de saisir toutes les occasions possibles de gestion de déchets aux niveaux les plus élevés de cette hiérarchie. UN والوضع المثالي هو اغتنام كل الفرص الممكنة لإدارة النفايات في المستويات الأعلى من هذا التسلسل الهرمي.
    On s'efforcera de préférence de saisir toutes les occasions possibles de gestion de déchets aux niveaux les plus élevés de cette hiérarchie. UN والوضع المثالي هو اغتنام كل الفرص الممكنة لإدارة النفايات في المستويات الأعلى من هذا التسلسل الهرمي.
    En outre, le sexe ou le pays d'origine d'un fonctionnaire ne devrait pas l'empêcher d'atteindre les niveaux les plus élevés de l'Organisation. UN علاوة على ذلك، فينبغي أن لا يعيق نوع جنس الموظف أو بلد منشئه قدرته، أو قدرتها، على الارتقاء إلى أعلى المستويات في المنظمة.
    La Convention souligne que la responsabilité finale pour la sûreté nucléaire dépend des gouvernements nationaux et établit le principe de la coopération internationale en tant que moyen essentiel d'aboutir aux niveaux les plus élevés de sûreté nucléaire dans le monde. UN إن الاتفاقية تشدد على أن المسؤولية النهائية عن اﻷمان النووي تقع على عاتق حكومات البلدان وترسي أسس مبدأ أن التعاون الدولي ضروري لتحقيق أعلى مستويات اﻷمان بالنسبة للطاقة النووية في جميع أنحاء العالم.
    Il négocie aux niveaux les plus élevés de l'administration publique et avec de grandes entreprises privées pour répondre aux attentes des parties prenantes. UN وهو يفاوض على أعلى مستويات الإدارة مع الإدارات العامة ومع الشركات الخارجية الكبرى لتحقيق أهداف أصحاب المصلحة.
    Il appartient à l'État de garantir à tous les citoyens, selon leurs capacités, l'accès aux niveaux les plus élevés de l'enseignement, de la recherche scientifique et de la création artistique; UN ينبغي أن تكفل الدولة وصول كل مواطن، حسب قدراته، إلى أعلى مستويات التعليم والبحث العلمي والإبداع الفني؛
    2. Rendre l'industrie et les pouvoirs publics responsables de l'environnement aux niveaux les plus élevés de la gestion et de la prise de décisions; UN ٢ - ترسيخ المساءلة البيئية في الصناعة والحكومة على أعلى مستويات اﻹدارة وتقرير السياسات؛
    Une telle interaction institutionnalisée, systématisée et soutenue aux niveaux les plus élevés de l'Organisation renforcera sa capacité à assurer le succès, l'efficacité et la rentabilité dans l'ensemble du système. UN وهذا التفاعل المؤسسي، والروتيني والمستدام على أعلى مستويات منظمتنا سيعزز من قدرتها على قياس نجاحها، وضمان كفاءتها وفعالية تكاليفها في جميع أنحاء المنظومة.
    39. Le pourcentage des femmes aux niveaux les plus élevés de l'exécutif n'est que de 5 %. UN ٩٣ - ولا تتجاوز نسبة النساء العاملات في أعلى مستويات الجهاز التنفيذي ٥ في المائة.
    Il demande dans quelle mesure des groupes vulnérables tels que les Roms participent aux initiatives visant à améliorer leur situation, et s'enquiert de la présence de Roms au Parlement et aux niveaux les plus élevés de la fonction publique, ainsi que des mesures concrètes prises à cet égard. UN وسأل عن مدى مشاركة الفئات الضعيفة مثل الروما في المبادرات الرامية إلى تحسين وضعها، واستفسر عن تواجد الروما في البرلمان وفي أعلى مستويات الخدمة العامة وعن التدابير الإيجابية التي تتخذ في هذا المضمار.
    Dans tous les modèles, les élèves qui parvenaient aux niveaux les plus élevés de bilinguisme et de résultats scolaires étaient ceux qui avaient reçu un enseignement principalement dans leur langue maternelle pendant la période la plus longue possible. UN وعبر جميع النماذج، فإن الطلاب الذين بلغوا أعلى مستويات الثنائية اللغوية والتحصيل التعليمي كانوا قد درسوا في النماذج التي استخدمت فيها لغة الأم للأطفال كلغة وسيطة رئيسية للتعليم لأطول فترة من الزمن.
    Dans la période précédant l'élection, les niveaux les plus élevés de violence ont été observés dans le Teraï central et oriental et dans les districts de montagne les plus contestés de l'Extrême-Occident, du Centre et de l'Est. UN وخلال مرحلة ما قبل الانتخابات، سُجلت أعلى مستويات العنف في وسط وشرق منطقة تراي، وفي بعض المناطق الجبلية الرئيسية المتنازع عليها في أقصى الغرب وفي المناطق الوسطى والشرقية.
    Bien que d'importants progrès aient été enregistrés sur le plan de l'égalité de droit entre les hommes et les femmes, la participation effective de celles-ci aux niveaux les plus élevés de la prise des décisions, sur les plans national et international, n'avait guère changé depuis la Conférence de Beijing de 1995. UN ورغم ما تحقق من تحسينات كبيرة في مجال المساواة بحكم الواقع بين المرأة والرجل، فإن المشاركة الفعلية للمرأة على أعلى مستويات اتخاذ القرار على الصعيدين الوطني والدولي لم تتغير كثيرا منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المنعقد في بيجين عام 1995.
    a) Une diminution de l'accès des femmes aux revenus car les niveaux les plus élevés de chômage sont enregistrés dans le secteur social où les femmes sont majoritaires; UN )أ( خفض فرص حصول المرأة على الدخل نظرا ﻷن أعلى مستويات للبطالة توجد في القطاع الاجتماعي الذي تهيمن عليه للمرأة
    On s'attend à ce que les régions les plus pauvres présentant les niveaux les plus élevés de faim chronique soient les plus touchées par les changements climatiques. UN إذ يُنتظر أن يؤثر تغير المناخ في المناطق الأشد فقراً التي تشهد أعلى مستويات الجوع المزمن().
    On s'efforcera de préférence de saisir toutes les occasions possibles de gestion de déchets aux niveaux les plus élevés de cette hiérarchie. UN والوضع المثالي هو اغتنام كل الفرص الممكنة لإدارة النفايات في المستويات الأعلى من هذا التسلسل الهرمي.
    L'éducation dispensée actuellement aux enfants autochtones ou appartenant à des minorités va à l'encontre des résultats de travaux de recherche sérieux sur les moyens de parvenir aux niveaux les plus élevés de bilinguisme et de multilinguisme, et de donner à ces enfants la possibilité de réussir leur scolarité. UN وينظَّم تعليم الشعوب الأصلية وتعليم الأقليات اليوم على عكس ما توصلت إليه الدلائل البحثية القاطعة بالنسبة لأفضل طريقة يمكن بها الوصول إلى أعلى المستويات على صعيد ثنائية اللغة أو التعدد اللغوي، وكيفية تمكين هؤلاء الأطفال من التحصيل أكاديمياً في المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more