"niveaux nationaux" - Translation from French to Arabic

    • المستويات الوطنية
        
    • الأصعدة الوطنية
        
    En particulier, les moyens éducatifs dont bénéficient les enfants de familles à faible revenu et les enfants de régions rurales se situent en dessous des niveaux nationaux. UN ويشار بوجه خاص إلى أن مخصصات التعليم المرصودة للأطفال في الفئات المتدنية الدخل والأطفال في المناطق الريفية هي أدنى من المستويات الوطنية.
    Les réductions convenues s'effectuent par étapes, les niveaux nationaux devant se situer en dessous des limites prévues, dès 1995. UN ويجري تنفيذ التخفيضات المتفق عليها على مراحل، وبحلول عام ١٩٩٥ يتعين أن تكون المستويات الوطنية أقل من الحدود المعلنة.
    En outre, l'application des mesures qu'il contient relève de la responsabilité de l'État aux niveaux nationaux, régional et local. UN وفضلا عن ذلك، تقع مسؤولية تطبيق التدابير المنصوص عليها في الخطة، على عاتق الدولة على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    137. On notera que l'environnement économique mondial est défavorable depuis 2001, en dépit des efforts déployés à différents niveaux nationaux et régionaux pour stimuler la reprise économique. UN 137- وينبغي أن يشار إلى أن البيئة الاقتصادية العالمية لم تكن مشجِّعة منذ عام 2001 رغم الجهود المبذولة على مختلف الأصعدة الوطنية والإقليمية لحفز انتعاش الاقتصاد.
    Ces alertes et produits de prévision sont mis à la disposition par les services météorologiques et hydrologiques nationaux aux organismes d'État compétents, aux gestionnaires des catastrophes à divers niveaux nationaux et au grand public pour l'atténuation et la gestion des catastrophes. UN وهذه الانذارات والمنتجات التنبؤية تتيحها الدوائر الوطنية للأرصاد الجوية والمائية للوكالات الحكومية ذات الصلة ومديري الكوارث على مختلف الأصعدة الوطنية ولعامة الناس من أجل التخفيف من حدة الكوارث وتدبّر أمرها.
    Elle encourage les États Membres de l'ONU à faire appel à l'AIEA pour évaluer et améliorer, si besoin est, les niveaux nationaux de sécurité nucléaire. UN وتشجع أستراليا الدول الأعضاء على الاستفادة من المساعدة المقدمة من الوكالة لتقييم وتحسين المستويات الوطنية للأمن النووي، حيثما يكون ذلك ضرورياً.
    Leurs tâches aux niveaux nationaux consistent à appliquer la Déclaration de Nairobi ainsi que tous les autres protocoles relatifs aux armes légères et de petit calibre. UN وتتمثل مهامها على المستويات الوطنية في تنفيذ إعلان نيروبي والبروتوكولات الأخرى المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Un dispositif efficace et d'un bon rapport coûtefficacité est donc essentiel pour faciliter l'analyse et le transfert d'informations des niveaux nationaux, sous-régionaux et régionaux au niveau mondial. UN وعليه، لا بد من آلية فعالة من حيث الكلفة وذات كفاءة لتيسير تحليل نقل المعلومات من المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية إلى المستوى العالمي.
    Conscient que des progrès ont été réalisés à différents niveaux nationaux et sous-nationaux quant à la mise en oeuvre des activités d'Action 21, et conscient aussi du fait que quelques progrès ont été réalisés concernant différentes questions ayant trait à l'intégration de la gestion des sols et des ressources en eau aux fins d'un développement durable, UN وإذ يدرك أن التقدم قد أُحرز على مختلف المستويات الوطنية ودون الوطنية في تنفيذ أنشطة جدول أعمال القرن 21، وإذ يدرك أيضا أن بعض النجاح قد تحقق في مختلف المسائل المتعلقة بإدماج إدارة الأراضي والمياه في أغراض التنمية المستدامة،
    f) Des seuils d'émission visant à protéger et renforcer les puits et les réservoirs [par exemple, des niveaux nationaux d'émissions des forêts]; UN (و) عتبات للانبعاثات من أجل حماية وتحسين البواليع والخزانات [مثل المستويات الوطنية للانبعاثات الحرجية]؛
    Sélection de documents aux divers niveaux nationaux et internationaux et/ou d'informations communiquées par les OSC et les institutions scientifiques et technologiques. UN فرز الوثائق على مختلف المستويات الوطنية والدولية و/أو المعلومات التي أتاحتها منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا.
    Dans le cadre des efforts de coopération et de coordination destinés à améliorer et à renforcer la mise en œuvre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, un programme conjoint d'assistance technique est en cours d'élaboration et il comprendra, entre autres choses, des approches conjointes de mobilisation des ressources et de financement durable aux niveaux nationaux, régionaux et internationaux, selon qu'il convient. UN 11 - وفي إطار الجهود المبذولة في مجالي التنسيق والتعاون بهدف تعزيز وتقوية تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام وستكهولم، يجري وضع برنامج مشترك للتعاون التقني، وسيشمل جملة أمور من بينها نهج مشتركة لتعبئة الموارد واستدامة التمويل على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، حسب الاقتضاء.
    A mesure qu'il intensifie ses efforts pour apporter cohérence et synergie à la façon dont le système des Nations Unies fait face aux problèmes d'environnement, le PNUE intégrera aussi des activités relatives à la gouvernance dans tous les sous-programmes de la stratégie à moyen terme pour la période 2014 - 2017, en tenant compte des liens entre les niveaux nationaux, provinciaux et locaux. UN وسيقوم اليونيب أيضاً، بالتزامن مع تكثيف جهوده لكفالة الاتساق والتلاحم في كيفية تصدى منظومة الأمم المتحدة للقضايا البيئية، بدمج الأنشطة ذات الصلة بالإدارة في جميع برامجه الفرعية في الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014 - 2017، مع مراعاة الروابط بين المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more