Les difficultés que semble avoir le PNUD à faire connaître ses objectifs et ses activités sont évidentes aux niveaux tant mondial que national, ce qui a pour résultat des malentendus et une certaine méfiance parmi les parties prenantes. | UN | ومن الجوانب الواضحة على الصعيدين العالمي والوطني على حد سواء أن البرنامج الإنمائي يبدو مقصرا في التعريف بما يمثله وما يفعله، مما يؤدي إلى سوء الفهم وعدم الثقة بين أصحاب المصلحة. |
Il ressort de l'évaluation globale actuelle que la durabilité du développement, aux niveaux tant mondial que national, enregistre une régression alarmante. | UN | والتقييم الإجمالي الراهن يدل على وجود تراجع يدعو إلى الجزع في تنفيذ الإستدامة على الصعيدين العالمي والوطني على السواء. |
Les prévisions concernant le nombre de capsules nécessaires, la gestion des stocks et les systèmes de commande se sont améliorés aux niveaux tant mondial que national. | UN | وتم على الصعيدين العالمي والقطري تحسين التنبؤ المتعلق بتوفير حبات الفيتامينات وإدارة المخزون ونظم تقديم الطلبيات. |
Le Programme a mis au point une stratégie globale sur les femmes et le sida qui doit servir à la mise au point de politiques et d'interventions aux niveaux tant mondial que national. | UN | وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري. |
Le Programme a mis au point une stratégie globale sur les femmes et le sida qui doit servir à la mise au point de politiques et d'interventions aux niveaux tant mondial que national. | UN | وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري. |
Les menaces actuelles ne connaissent pas de frontières, elles sont liées entre elles, et elles nécessitent une action aux niveaux tant mondial et régional que national. | UN | في الوقت الحاضر، لا تعترف التهديدات بالحدود الوطنية، وتلك التهديدات مترابطة ويجب التصدي لها على الصعيدين العالمي والإقليمي فضلا الصعيد الوطني. |
Une telle action entraînerait l’apparition, aux niveaux tant mondial que régional, de nouveaux facteurs risquant de déstabiliser la situation internationale; elle servirait de prétexte à la reprise de la course aux armements et placerait des obstacles supplémentaires sur la voie du désarmement. | UN | إذ سيؤدي إلى نشوء عوامل جديدة، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، قادرة على زعزعة الوضع الدولي. وسيهيئ الظروف لتجديد سباق التسلح وسيضع عقبات إضافية أمام إحراز تقدم في مجال نزع السلاح. |
La République kirghize, situé au cœur de l'Asie centrale, prend activement part au maintien de la paix et de la sécurité, à la coopération économique, à la stabilité de l'environnement aux niveaux tant mondial que régional. | UN | وجمهورية قيرغيزستان التي تقع في قلب آسيا الوسطى، تقوم بدور نشط في صون السلم والأمن، والتعاون الاقتصادي والاستقرار البيئي على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
La sécurité de la communauté internationale est remise en question aux niveaux tant mondial que régional par la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs ainsi que par le risque que des acteurs non étatiques pourraient avoir accès à ces armes. | UN | وهناك تحديات يواجهها أمن المجتمع الدولي، على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء، ناجمة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها، وعن مخاطر حصول أطراف فاعلة غير دول على تلك الأسلحة. |
L'un d'eux, représentant un grand groupe, a noté que les forces de maintien de la paix donnaient souvent des exemples de réussite remarquable et qu'il était important de diffuser leur expérience aux niveaux tant mondial que local. | UN | ونوه متكلم من هؤلاء يمثل مجموعة كبيرة إلى كثرة قصص النجاح الهائل الذي يحققه حفظة السلام وإلى أهمية التعريف بقصص النجاح هذه على الصعيدين العالمي والمحلي. |
Enfin, le Programme a activement participé aux efforts déployés pour améliorer la coordination des activités de lutte contre le VIH/et le sida aux niveaux tant mondial que national. | UN | وأخيرا، شارك البرنامج على نحو فعال في الجهود الرامية إلى تحسين تنسيق اﻷنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز على الصعيدين العالمي والقطري على السواء. |
Enfin, le Programme a activement participé aux efforts déployés pour améliorer la coordination des activités de lutte contre le VIH/et le sida aux niveaux tant mondial que national. | UN | وأخيرا، شارك البرنامج على نحو فعال في الجهود الرامية إلى تحسين تنسيق اﻷنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز على الصعيدين العالمي والقطري على السواء. |
Le secteur promotion continuera de revêtir la plus haute importance aux niveaux tant mondial que national, si l'on veut susciter des changements de politiques et introduire des stratégies génératrices de progrès dans le domaine de la santé et dans celui de l'environnement comme sur le plan socio-économique. | UN | وستظل الدعوة القطاعية ذات أهمية قصوى على الصعيدين العالمي والوطني في التركيز على إحداث تغيرات سياسية واﻷخذ باستراتيجيات تسعى إلى تعزيز الصحة وتحقيق منافع اجتماعية - اقتصادية من البرامج القطاعية. |
a) Reconnaissant l'importance de la non-prolifération des armes nucléaires - aux niveaux tant mondial que régional - dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | (أ) إذ يسلم بأهمية عدم انتشار الأسلحة النووية على الصعيدين العالمي والإقليمي في تعزيز السلم والأمن الدوليين، |
a) Reconnaissant l'importance de la non-prolifération des armes nucléaires - aux niveaux tant mondial que régional - dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | (أ) إذ يسلم بأهمية عدم انتشار الأسلحة النووية على الصعيدين العالمي والإقليمي في تعزيز السلم والأمن الدوليين، |
En somme, l'exemple que je viens de donner montre amplement que, bien qu'elle en soit à ses balbutiements, l'approche groupée a fourni un cadre favorisant la collaboration entre institutions, laquelle encourage la mise en place d'un mécanisme efficace, mieux adapté aux besoins et permettant d'intervenir en temps opportun, aux niveaux tant mondial que national. | UN | وإجمالا، فإن النموذج المذكور آنفا يظهر بشكل كاف أن النهج العنقودي، لئن كان في مرحلة البداية حتى الآن، فإنه وفّر أكبر شبكة تعاونية بين الوكالات، الأمر الذي أدى إلى تنشيط آلية أكثر استجابة وحسنة التوقيت وفعالة، على الصعيدين العالمي والقطري. |
a) Reconnaissant l'importance de la non-prolifération des armes nucléaires - aux niveaux tant mondial que régional - dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | (أ) إذ يسلم بأهمية عدم انتشار الأسلحة النووية على الصعيدين العالمي والإقليمي في تعزيز السلم والأمن الدوليين، |
a) Reconnaissant l'importance de la non-prolifération des armes nucléaires - aux niveaux tant mondial que régional - dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | (أ) إذ يسلم بأهمية عدم انتشار الأسلحة النووية على الصعيدين العالمي والإقليمي في تعزيز السلم والأمن الدوليين، |
Pour garantir l'efficacité de l'aide humanitaire, il faut améliorer l'évaluation des besoins aux niveaux tant mondial que local. | UN | ولضمان فعالية المعونة الإنسانية، يجب تحسين عمليات تقييم الاحتياجات على المستويين العالمي والمحلي. |
L'économie politique mondiale est bâtie sur des courants d'information et des échanges marchands, mais elle repose aussi sur un ensemble très complexe de règles dont l'entretien et l'application effective exigent des organisations concrètes, aux niveaux tant mondial que national. | UN | والاقتصـاد السياسي العالمي مبني على تدفقات المعلومات والتبادلات التجارية، ولكنه مبنـي أيضاً على مجموعة من القواعد المعقدة التي تتطلب الحفاظ عليها وتنفيذها منظمات قائمة على المستويين العالمي والوطني. |
Cette réorganisation des activités contribuerait considérablement à une utilisation optimale des ressources, tout en limitant les risques de chevauchement, aux niveaux tant mondial que national. | UN | ومن شأن إعادة ضبط الأنشطة على هذا النحو أن تسهم بشكل كبير في تحقيق أقصى استفادة من الموارد مع تقليل الآثار السلبية على المستويين العالمي والوطني. |