Enfin, mon gouvernement souhaiterait rappeler au Conseil de sécurité le cas particulier de l'ex-général Laurent Mihigo Nkunda. | UN | وأخيرا، تود حكومتي أن تذكر مجلس الأمن بالحالة الخاصة للفريق الأول سابقا لوران ميهيجو نكوندا. |
Leur visite aurait eu pour objet de recruter des combattants pour le groupe de Nkunda. | UN | وزعم أن الهدف من الزيارة كان تجنيد مقاتلين للانضمام إلى صفوف نكوندا. |
Les réseaux de sympathisants de Nkunda ayant des liens avec le CNDP ont également recruté des individus aussi bien au Rwanda qu'au Burundi. | UN | كما قامت شبكات متعاطفة مع نكوندا ولها روابط مع المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب بتجنيد أفراد بكل من رواندا وبوروندي. |
Laurent Nkunda et les militaires qui lui sont fidèles continuent de recruter des enfants. | UN | ولا يزال لوران نكوندا والقوات الموالية له يجندون الأطفال ويعيدون تجنيدهم. |
Ces registres et documents seraient toujours aux mains des commissaires aux finances du général Nkunda. | UN | وأفادت أنباء بأن تلك السجلات والوثائق لا تزال في حوزة أحد المفوضين الماليين التابعين للجنرال نكوندا. |
Le général Nkunda a appelé à un cessez-le-feu à la fin d'octobre 2008 mais des combats ont continué d'être signalés. | UN | ودعا الجنرال نكوندا إلى وقف لإطلاق النار في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2008، غير أن التقارير تشير إلى استمرار القتال. |
Le général Nkunda a appelé à un cessez-le-feu à la fin d'octobre 2008 mais des combats ont continué d'être signalés. | UN | ودعا الجنرال نكوندا إلى وقف لإطلاق النار في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2008، غير أن التقارير تشير إلى استمرار القتال. |
Il a lui-même déclaré au Groupe d’experts qu’il avait rencontré personnellement les autorités rwandaises pour demander la libération de Laurent Nkunda. | UN | وقال نتيباتورانا للفريق إنه التقى شخصياً بالسلطات الرواندية ليطلب إطلاق سراح لوران نكوندا. |
Nkunda est déjà responsable de graves crimes commis à Kisangani en 2002. | UN | وكان نكوندا مسؤولاً عن جرائم فظيعة ارتكبت في كيسانغاني في عام 2002. |
Le Groupe a demandé les dossiers d'immigration rwandais concernant les visites de Nkunda et des précisions sur ses activités. Il n'a reçu aucune réponse jusqu'ici. | UN | وطلب الفريق سجلات الهجرة من رواندا المتصلة بزيارات نكوندا فضلا عن إيضاحات بشأن أنشطته ولم تقدم هذه المعلومات بعد. |
Toutefois, l'un d'entre eux a été tué par les forces de Nkunda lors de l'évacuation de Kalehe. | UN | بيد أن أحدهم لقي مصرعه على يد قوات نكوندا لدى إجلائه من كاليهي. |
Le Groupe d'experts a déclaré que le Gouvernement rwandais avait fourni des informations au sujet de deux chefs dissidents du Sud-Kivu, le colonel Mutebutsi et le général Nkunda. | UN | ذكر فريق الخبراء أن حكومة رواندا قد قدمت معلومات بشأن القادة المنشقين في جنوب كيفو وهم العقيد موتيبوتسي والعميد نكوندا. |
Des officiers du M23 ont déclaré que, malgré l’interdiction de voyager, Nkunda s’est rendu au camp militaire du M23 à Runyoni pour y encourager les officiers qui lui sont loyaux. | UN | وقال ضباط في الحركة إن الجنرال نكوندا قام بزيارة الحركة في رونيوني لتشجيع ضباطه، في انتهاك لحظر السفر المفروض عليه. |
Nkunda avait été trahi par Ntaganda, qui avait pris sa place. | UN | وتعرض نكوندا للخيانة من نتاغاندا، الذي تولى منصبه. |
Dans la deuxième moitié de 2007, le Gouvernement a procédé à un important déploiement des FARDC dans la région, en réaction au refus répété de Nkunda de faire participer ses troupes au brassage ou aux opérations de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2007، قامت الحكومة بحشد كبير للقوات المسلحة في المنطقة ردا على رفض نكوندا المتكرر إرسال قوات تحت قيادته لمراكز إعادة الدمج أو نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Malgré quelques succès initiaux, les opérations des FARDC, qui visaient à neutraliser les forces de Nkunda, n'ont pas atteint leurs objectifs. | UN | وفشلت عمليات القوات المسلحة الحكومية الرامية إلى تحييد قوات نكوندا في تحقيق أهدافها، رغم نجاحاتها المبدئية. |
Le CNDP, qui prétend être un parti politique, a pour chef Laurent Nkunda. | UN | وتقر قوات المؤتمر الوطني من أجل الدفاع عن الشعب، التي تصف نفسها بأنها حزب سياسي، بأن لوران نكوندا هو زعيمها. |
Il a lancé un appel en faveur d'un cessez-le-feu entre les milices dissidentes de Nkunda et les forces gouvernementales et de l'application du plan de désengagement par les parties concernées. | UN | ودعا إلى وقف إطلاق النار بين ميليشيات نكوندا المنشقة والميليشيات الحكومية وإلى تنفيذ الأطراف المعنية لخطة فض الاشتباك. |
Des sources dans l'industrie minière indiquent que le général Nkunda l'a autorisé à conserver la concession en échange d'un pourcentage de la production. | UN | وتقول مصادر في صناعة التعدين إن اللواء نكوندا قد أذن له بالبقاء في منطقة الامتياز نظير حصة في الإنتاج. |
Il a appelé à la coopération internationale pour arrêter Laurent Nkunda. | UN | ودعا إلى إقامة تعاون دولي لتأمين إلقاء القبض على لوران نكوندا. |
Il a largement été fait état de la collecte d'impôts par les forces loyales à Nkunda. | UN | وجرى الإبلاغ على نطاق واسع عن جباية الضرائب من جانب القوات الموالية لنكوندا. |
3. La MONUC est également responsabilisée pour que Nkunda, Mutebusi et tous les éléments insurgés soient désarmés. | UN | 3 - وتتحمل البعثة أيضا المسؤولية عن نزع سلاح كوندا وموتيبوسي وجميع العناصر المتمردة؛ |