"nobles idéaux" - Translation from French to Arabic

    • المثل العليا
        
    • المثل النبيلة
        
    • المثل السامية
        
    • للمثل النبيلة
        
    • بالمثل العليا
        
    • بالمثل النبيلة
        
    • النبيلة التي
        
    • اﻷهداف النبيلة
        
    • أفكار نبيلة
        
    • المثُل العليا
        
    • المبادئ السامية
        
    • مُثلها
        
    • بالمثل السامية
        
    • المُثُل العليا
        
    • للمثل العليا
        
    Pour nous, ce qui rend cette Organisation importante a toujours été sa capacité d'inscrire ces nobles idéaux dans la réalité. UN ونحن نرى أن أهمية هذه المنظمة ظلت دائما تكمن في قدرتها على ترجمة هذه المثل العليا إلى واقع.
    Depuis l'Antiquité classique, le sport a servi les nobles idéaux de la paix et de la fraternité entre les peuples. UN فمنذ القدم خدمـــت الرياضة المثل العليا للسلم واﻷخوة فيما بين الشعوب.
    Certains de ces hommes et femmes, au nom des peuples du monde, ont payé de leur vie, leur attachement aux nobles idéaux des Nations Unies. UN لقد دفع بعض أولئك الرجال والنساء أرواحهم، نيابة عن شعوب العالم، ثمناً لتفانيهم في خدمة المثل النبيلة للأمم المتحدة.
    Des millions de personnes en Asie, en Afrique et en Amérique latine doivent leur liberté à la poursuite par cette Organisation de ces nobles idéaux. UN والملايين في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية مدينون بحريتهم بسعي هذه المنظمة من أجل تحقيق تلك المثل النبيلة.
    Tout au long des 65 dernières années, cette Assemblée de nations s'est réunie ici tous les ans dans l'espoir de faire appliquer les nobles idéaux des Nations Unies. UN وطوال السنوات الخمس والستين الماضية، تنعقد جمعية الأمم هذه هنا في كل عام سعياً إلى تحقيق المثل السامية للأمم المتحدة.
    J'exprime ma sincère reconnaissance au Secrétaire général Kofi Annan pour les efforts inlassables qu'il déploie en vue de promouvoir les nobles idéaux de l'Organisation. UN ويعرب وفدي عن تقديره للأمين العام كوفي عنان على جهوده التي لا تكل للترويج للمثل النبيلة للمنظمة.
    Ce faisant, nous ferons progresser les nobles idéaux au nom desquels cette institution a été fondée. UN وبقيامنا بذلك إنما ندفع قدما بالمثل العليا التي بنيت عليها هذه المؤسسة.
    La République de Moldova a l'honneur de contribuer, avec d'autres États, à la mise en oeuvre des nobles idéaux de l'Organisation mondiale. UN ويشرف جمهورية مولدوفا أن تسهم جنبا الى جنب مع الدول اﻷخرى في تنفيذ المثل العليا النبيلة لمنظمتنا العالمية.
    Nous vous engageons tous à mettre vos activités législatives au service des nobles idéaux de l'humanité. UN إننا ندعوكم جميعا أن توجهوا نشاطكم العام في مجال سن القوانين لخدمة المثل العليا التي تنشدها البشرية.
    Il y a, toutefois, raison d'espérer, parce que ces nobles idéaux et objectifs des Nations Unies restent intacts, et nous sommes tous censés les chérir. UN ولكن يوجد أمل، لأن هذه المثل العليا والأهداف السامية للأمم المتحدة لا تزال وجيهة، ومن المفروض أن نقدسها كلنا.
    Notre objectif universel doit être de mettre en œuvre les nobles idéaux auxquels nous souscrivons, et non simplement de les exprimer. UN ويجب أن يكون هدفنا العام هو تطبيق المثل العليا السامية التي نؤمن بها جميعا، لا مجرد الاقتصار على التفوّه بها.
    L'histoire rendra honneur aux nobles idéaux de cette organisation. UN التاريخ سيخلد المثل العليا لهذه المنظمة.
    Il est désormais nécessaire de renforcer la coopération internationale dans un esprit constructif, au nom des nobles idéaux de la Déclaration universelle, aux fins de l'application et du respect des normes internationales reconnues. UN ومن ثم من الضروري تعضيد التعاون الدولي بروح بناءة، باسم المثل النبيلة لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، صــوب تحقيق هدفي تطبيق واحترام المعايير المعترف بها دوليا.
    Les États ont été capables d'y oeuvrer ensemble, en restant solidaires, pour réaliser les nobles idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies qui, près de 50 ans après leur adoption, continuent de guider nos pas. UN لقد تمكنت الدول من المحافظة على تضامنها ومن العمل معا في تحقيق المثل النبيلة المعرب عنها جيدا في ميثاق اﻷمم المتحدة الذي لا يزال ينير سبيلنا بعد نحو ٥٠ عاما من إقراره.
    Il faut faire revivre les nobles idéaux qui nous ont rassemblés. UN يجب أن نستعيد المثل السامية التي ألفت بيننا.
    La Trêve olympique incarnait les nobles idéaux consacrés dans les Jeux olympiques. UN وكانت الهدنة الأوليمبية تجسيدا للمثل النبيلة المكنونة في الألعاب الأوليمبية.
    Votre mandat a été marqué par de nobles idéaux et aspirations et d'audacieuses initiatives. UN فقد اتسمت فترة ولايتكم بالمثل العليا والمطامح النبيلة والمبادرات الجسورة.
    Mon pays, quant à lui, renouvelle son adhésion aux nobles idéaux des Nations Unies. Comme toujours, il entend ne rien négliger pour apporter sa pierre à l'édification d'un monde de paix et de justice pour tous. UN وبالنسبة لبلدي فإنه يجدد التزامه بالمثل النبيلة لﻷمم المتحدة، وكما هو عهده دائما، سيبذل قصارى جهده من أجل المساعدة في بناء عالم من السلم والعدالة للجميع.
    Nous devenons membres de l'ONU car nous sommes attirés par les nobles idéaux que consacre cette auguste Assemblée : paix et prospérité pour tous. UN واﻷهداف النبيلة التي تمثلها هذه الهيئة هي التي حدت بها إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة: أي تحقيق السلام والازدهار للجميع.
    À l'orée du nouveau millénaire, contribuons tous ensemble et de tout coeur à la réalisation de ces nobles idéaux. UN فلنعمل جميعا، ونحن نـــدخل إلى اﻷلفيــة الجديدة، على المساهمة الصادقة في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة.
    < < Les Jeux olympiques représentent l'un des moments les plus évocateurs pour célébrer notre unité en tant qu'êtres humains en quête de nobles idéaux. UN " إن الألعاب الأوليمبية تمثل إحدى أهم اللحظات المثيرة التي نحتفي فيها بوحدتنا كبشر سعيا وراء أفكار نبيلة.
    La mise en oeuvre du Programme de l'UNESCO pour une culture de la paix pourrait contribuer à réaliser les nobles idéaux humains consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ومن شأن تنفيذ برنامج ثقافة السلام التابع لليونسكو أن يساعد في تنفيذ المثُل العليا اﻹنسانية العظيمة المكرسة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La République de Saint-Marin, que je représente, estime que l'ONU est essentielle à la protection des nobles idéaux de paix, de justice et de respect des droits de chaque individu. UN وترى جمهورية سان مارينو التي نمثلها، أن الأمم المتحدة ضرورية لحماية المبادئ السامية للسلام والعدالة واحترام حقوق كل فرد.
    Ce qui nous éloigne de l'abîme et permet à cette Organisation de concrétiser ses nobles idéaux, ce sont les efforts faits pour rendre le monde plus sûr et plus libre. UN ولكن الجهود تبذل لضمان أن يكون العالم أكثر حرية وأكثر سلماً ولإبعادنا عن شفير الهاوية، وهي الجهود التي مكنت هذه المنظمة من تحقيق مُثلها السامية.
    Je suis ici aujourd'hui pour réaffirmer, au nom de mon pays, qui est Membre fondateur de cette Organisation, notre engagement en faveur des nobles idéaux qui nous ont inspirés au début. UN وأحضر اليوم لكي أؤكد من جديد باسم بلدي - وهو عضو مؤسس في اﻷمم المتحدة - التزامنا بالمثل السامية التي نستلهمها.
    Oeuvrons ensemble pour faire des nobles idéaux contenus dans la Déclaration du Millénaire une réalité, afin de bâtir la fondation d'un village planétaire débarrassé des menaces à la survie de l'humanité, à savoir le fléau de la guerre, de la pauvreté, de l'injustice et de l'intolérance. UN فدعونا نعمل معا لجعل المُثُل العليا النبيلة الواردة في إعلان الألفية حقيقة حتى نتمكن من وضع الأسس اللازمة لقرية كوكبية خالية من مهددات بقاء الجنس البشري، مثل بلوى الحرب، والفقر، والظلم، والتعصب.
    C'était là davantage qu'une déclaration de nobles idéaux concernant le monde de demain. UN وكان هذا أكثر من إعلان للمثل العليا المنشودة لعالم المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more