"nobles objectifs" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف النبيلة
        
    • الأهداف السامية
        
    • أهداف نبيلة
        
    • الغايات النبيلة
        
    • المقاصد النبيلة
        
    • أهدافا نبيلة
        
    • أهدافها النبيلة
        
    • تحقيق اﻷهداف السامية
        
    • والأهداف النبيلة
        
    • واﻷهداف السامية
        
    • بالأهداف النبيلة
        
    • للأهداف النبيلة
        
    • أهداف سامية
        
    • أهدافنا النبيلة
        
    • أهدافه النبيلة
        
    Je puis assurer l'Assemblée que la Hongrie est prête à faire de son mieux pour atteindre ces nobles objectifs. UN وأود أن أؤكد للجمعية استعداد هنغاريا لبذل قصارى جهدها للإسهام في بلوغ تلك الأهداف النبيلة.
    Notre volonté de participer activement à la réalisation des nobles objectifs d'ONU-Femmes nous a poussés à solliciter un siège au sein de son conseil exécutif. UN ودفعتنا رغبتنا في المشاركة النشطة في بلوغ الأهداف النبيلة لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة إلى السعي للحصول على عضوية مجلسه التنفيذي.
    Il y a lieu donc d'évaluer périodiquement le chemin parcouru par des mesures d'accompagnement, afin que les nobles objectifs assignés soient atteints. UN لذلك يلزمنا إجراء تقييمات دورية لوجهة تدابير الدعم اللازمة لكفالة أن الأهداف النبيلة التي اتُّفق عليها ستتحقق.
    Je vous souhaite donc, chers concitoyens, de réussir dans la réalisation de ces nobles objectifs. UN أتمنى لكم أيها الإخوة المواطنون الأعزاء النجاح في تحقيق هذه الأهداف السامية!
    Il y a 50 ans, les pères fondateurs des Nations Unies visaient de très nobles objectifs lorsqu'ils approuvèrent la Charte. UN ومنذ خمسين عاما، كان اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة يتطلعون إلى أهداف نبيلة جدا عندما وافقوا على الميثاق.
    C'est là que réside, selon moi, la principale garantie que nous atteindrons les nobles objectifs fixés solennellement, il y a trois ans, dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي هذا الصدد، أرى أن الضمان الرئيسي هو أننا سنتمكن من بلوغ الأهداف النبيلة التي أُعلنت رسميا قبل ثلاث سنوات في إعلان الألفية.
    Cependant, les nobles objectifs de développement ne sauraient prospérer que si les flux financiers ne sont gérés dans un cadre de bonne gouvernance, de paix et de sécurité. UN ولكن لا يمكن تحقيق الأهداف النبيلة للتنمية إلا إذا أوجدت التدفقات المالية ضمن إطار الحكم الرشيد والسلم والأمن.
    Nous savons parfaitement que beaucoup doit être fait pour atteindre ces nobles objectifs. UN ونحن ندرك أن هناك الكثير مما ينبغي عمله كي نحقق هذه الأهداف النبيلة.
    Dès le début de nos consultations, et tout au long de la phase des négociations, nous nous sommes engagés en faveur de toute mesure permettant d'atteindre ces nobles objectifs. UN لقد انصب اهتمامنا على كل جهد يمكن أن يؤدي إلى تحقيق هذه الأهداف النبيلة منذ بداية مناقشاتنا وطوال مرحلة التفاوض.
    L'humanité attend de nous la concrétisation des nobles objectifs que nous nous sommes fixés lors de la création de cette Organisation. UN وتتطلع الإنسانية إلينا لتحقيق الأهداف النبيلة التي وضعناها لأنفسنا عندما أسسنا هذه المنظمة.
    Cependant, des ressources adéquates sont nécessaires pour mettre en oeuvre et atteindre ces nobles objectifs. UN ولكن هناك حاجة إلى التمويل الكافي لتنفيذ وتحقيق هذه الأهداف النبيلة.
    Le droit au développement et l'élimination de la misère figurent parmi les nobles objectifs que nous avons énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN إن الحق في التنمية والقضاء على الفقر، من بين الأهداف النبيلة التي حددناها في إعلان الألفية.
    Les examens périodiques du Traité constituent des étapes importantes et renforcent la détermination de la communauté internationale pour ce qui est d'atteindre les nobles objectifs du Traité. UN وتشكل الاستعراضات الدورية للمعاهدة علامات بارزة على طريق ازدياد عزم المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف النبيلة للمعاهدة.
    Les examens périodiques du Traité constituent des étapes importantes et renforcent la détermination de la communauté internationale pour ce qui est d'atteindre les nobles objectifs du Traité. UN وتشكل الاستعراضات الدورية للمعاهدة علامات بارزة على طريق ازدياد عزم المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف النبيلة للمعاهدة.
    Je tiens à vous réitérer le soutien sans réserve de mon pays dans la poursuite des nobles objectifs de notre Organisation. UN وأكرر أيضا الإعراب عن دعم بلادي الكامل لكم في السعي إلى الأهداف النبيلة لمنظمتنا.
    Nous sommes prêts à tout mettre en oeuvre pour atteindre les nobles objectifs fixés par la communauté internationale à l'occasion du Sommet du millénaire. UN ونحن على استعداد لبذل قصارى جهدنا لتحقيق الأهداف السامية التي حددها المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية.
    Nous espérons ardemment que la communauté internationale oeuvrera collectivement à la réalisation de ces nobles objectifs de façon que l'emportent la paix et la sécurité. UN وأملنا كبير بأن يعمل المجتمع الدولي بجماعية نحو تحقيق تلك الأهداف السامية حتى يعم السلام والأمن.
    Les nobles objectifs de la Conférence internationale sur le financement du développement de Monterrey, si on les réalise, réduiront fortement la pauvreté mondiale, faisant ainsi du monde un lieu plus sain et plus heureux pour les enfants. UN وإذا تم تنفيذها، فإن الأهداف السامية لمؤتمر مونتيري الدولي المعني بتمويل التنمية ستخفض مستوى الفقر في العالم بصورة ملموسة، مما يكفل أن يصير العالم مكانا أسلم صحيا وأسعد للأطفال.
    Les États-Unis sont dans leur droit lorsqu'ils usent de leur politique commerciale extérieure et intérieure comme instrument pour atteindre de nobles objectifs. UN ولم تتجاوز الولايات المتحدة حقوقها في استخدام التجارة والسياسة التجارية كأدوات لتحقيق أهداف نبيلة.
    Nous espérons que les principes énoncés dans cette déclaration nous guideront vers la réalisation des nobles objectifs pour lesquels l'Organisation des Nations Unies a été créée. UN وإننا نأمل كثيرا في أن تكون المبادئ التي ضمناها في هذا الخطاب أساسا نافعا لبلوغ الغايات النبيلة التي تنطوي عليها فكرة إنشاء هذه المنظمة.
    Ne laissons pas ces événements devenir une fin en soi, mais un moyen d'atteindre les nobles objectifs qui ont été fixés il y a trentedeux ans. UN إذ يجب ألا نترك هذه الأحداث تصبح غاية في حد ذاتها، وإنما وسيلة لتحقيق المقاصد النبيلة التي تم تحديدها قبل 32 عاماً خلت.
    Les principes et les idéaux qui ont inspiré les architectes des Nations Unies continuent d'être les nobles objectifs qui sont pour nous autant de défis à relever. UN وما زالت المبادئ والمثل التي ألهمت مؤسسي اﻷمم المتحدة باقية بوصفها أهدافا نبيلة يشكل تحقيقها تحديا لنا.
    Nous espérons que l'AIEA poursuivra son action en faveur de ses nobles objectifs l'année prochaine. UN ونأمل أن تواصل الوكالة تعزيز أهدافها النبيلة هذه في العام المقبل.
    Soucieuses d'atteindre les nobles objectifs énoncés ci-dessus, les deux parties sont convenues de ce qui suit : UN اتفق الطرفان على ما يلي حرصا على تحقيق اﻷهداف السامية النبيلة:
    À cette occasion, je souhaite la bienvenue à la République de Tuvalu, nouveau Membre de l'Organisa-tion des Nations Unies, dans l'espoir que son adhésion renforcera l'efficacité de l'ONU et ses nobles objectifs. UN وأود في هذه المناسبة أن أرحب بانضمام جمهورية توفالو إلى عضوية منظمة الأمم المتحدة، راجيا أن يعزز انضمامها من فعالية المنظمة والأهداف النبيلة التي أنشئت من أجلها.
    Efforçons-nous, au cours des prochains mois, d'oeuvrer ensemble pour réaliser les grandes aspirations et les nobles objectifs que représente cette organisation. UN ولنحرص أثناء الشهور القادمة على العمل سويا محاولين تحقيق اﻵمال الكبار واﻷهداف السامية التي تمثلها هذه المنظمة.
    Nous apprécions vivement son engagement sans réserve et son dévouement à la réalisation des nobles objectifs de notre Organisation. UN إننا نقدّر تقديراً عميقاً التزامه الصادق بالأهداف النبيلة والسامية لهذه المنظمة الموقّرة، وتفانيه من أجلها.
    Israël réaffirme son appui aux nobles objectifs du projet de résolution et au respect de la Trêve olympique. UN وتؤكد إسرائيل من جديد دعمها للأهداف النبيلة التي يرمي إليها مشروع القرار ومراعاة الهدنة الأوليمبية.
    L'Organisation des Nations Unies, qui est l'instance de la communauté internationale la plus proche de l'universalité et dont les nobles objectifs humanitaires sont consacrés dans la Charte, doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour préserver et promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها أكثر محافل المجتمع الدولي اتصافا بالطابع العالمي ولما لها من أهداف سامية للانسانية نص عليها ميثاقها، عليها ألا تدخر وسعا في سبيل الحفاظ على السلم واﻷمن والدوليين وتعزيزهما.
    La paix, la sécurité et la justice sont indispensables à la réalisation de nos nobles objectifs. UN وليس لنا من سبيل إلى بلوغ أهدافنا النبيلة ما لم يتوفر السلام والأمن والعدل.
    Il importe tout particulièrement de mentionner que le Comité spécial contre l'apartheid a déployé des efforts inlassables pendant des décennies pour aider le peuple sud-africain à réaliser ses nobles objectifs. UN ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة هنا أن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري بذلت جهودا دؤوبة على مدى عقود لمساعدة شعب جنوب افريقيا على تحقيق أهدافه النبيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more