"nobles principes" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ النبيلة
        
    • المبادئ السامية
        
    • المبادئ المثلى
        
    • والمبادئ السامية
        
    • بالمبادئ النبيلة
        
    Certaines puissances utilisent les nobles principes des droits de l'homme à des fins exclusives de domination géopolitique. UN وتستخدم بعض القوى المبادئ النبيلة المتعلقة بحقوق الإنسان لتحقيق غرض وحيد هو السيطرة الجغرافية السياسية.
    Cependant, divers facteurs ont créé de nouvelles conditions dans le monde qui, malheureusement, sont parfois contraires à certains des nobles principes sur lesquels repose le système des Nations Unies. UN لكن، عوامل مختلفة أفرزت مجموعة جديدة من الظروف العالمية التي تتناقض، للأسف، أحياناً مع بعض المبادئ النبيلة التي تأسست عليها منظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous désavouons tout recours à une politique sélective ou de deux poids, deux mesures et toute tentative de politisation de ces nobles principes. UN ونرفض في هذا الصدد الانتقائية وازدواجية المعايير والتسييس لهذه المبادئ النبيلة.
    Compte tenu des dangers qui planent sur nous tous, il est impératif que nous serrions les rangs sous la bannière des nobles principes énoncés dans la Charte de notre Organisation. UN إن الأخطار التي تحيط بنا جميعا تحتم علينا أن نلتف حول المبادئ السامية التي أرساها ميثاق منظمتنا.
    Autrement, les nobles principes du Programme d'action ne pourront que rester lettre morte. UN وبغير ذلك، ستظل المبادئ السامية لمنهاج العمل حبرا على ورق.
    Ce sont ces nobles principes qui ont été le dénominateur commun des deux religions et des deux cultures au fil des siècles. UN إن هذه المبادئ المثلى هي التي شكلت القواسم الأصلية المشتركة بين الديانتين والحضارتين على مدى قرون.
    Le caractère unique de sa structure et son attachement aux nobles principes et objectifs de sa Charte ont favorisé la création d'une nouvelle dimension dans les relations entre les pays et les peuples, et, dans une large mesure, ont consolidé les fondements de l'édification d'un nouvel ordre mondial. UN فالطبيعة الفريدة لهيكلها وتفانيها في خدمة المقاصد والمبادئ السامية للميثاق أفضيا بها إلى خلق بعد جديد في العلاقات بين البلدان والشعوب ووطدا، إلى حد بعيد، أسس نظام عالمي جديد.
    Et nous nous assemblons ici, aujourd'hui, pour manifester à nouveau notre attachement aux nobles principes sur lesquels cette organisation a été fondée. UN ونحن نتجمع هنا اليوم لإعادة الالتزام بالمبادئ النبيلة التي أنشئت المنظمة على أساسها.
    Nous appelons les États non parties non seulement à appuyer ses nobles principes − ce que semblent faire nombre d'entre eux − mais aussi à avoir le courage de devenir parties à la Convention. UN إننا نناشد الدول غير الأطراف ليس فقط بأن تعتنق المبادئ النبيلة للاتفاقية، وهي مبادئ يبدو أن العديد من تلك الدول تعتنقها، بل وأن تجرؤ أيضاً على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour complimenter le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son zèle à promouvoir la paix et à maintenir les nobles principes de cette organisation. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ الأمين العام، السيد كوفي عنان، على اجتهاده في تعزيز السلام وسعيه إلى تكريس المبادئ النبيلة لهذه المنظمة.
    Mettons ces nobles principes en pratique. UN ولـْـنضع هذه المبادئ النبيلة موضع التطبيق.
    Le Sri Lanka reste un Membre loyal et dévoué de l'ONU, attaché à défendre les nobles principes de la Charte. UN تبقى سـري لانكا عضوا مخلصا ومتفانيا في اﻷمم المتحدة ملتزما بإعلاء شأن المبادئ النبيلة التي تضمنها الميثاق.
    L'Éthiopie attend que ses voisins, y compris le Soudan, appliquent eux aussi ces nobles principes. UN وتنتظر إثيوبيا من البلدان المجاورة لها، ومنها السودان، أن تقابل هذا بالتقيد هي اﻷخرى بهذه المبادئ النبيلة.
    Inspirée par de si nobles principes, la République dominicaine est l'un des membres fondateurs du système des Nations Unies. UN وبوحي من هذه المبادئ النبيلة أصبحت الجمهورية الدومينيكية عضوا مؤسسا لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Mon pays demeure un membre loyal de l'Organisation des Nations Unies, décidé à défendre les nobles principes de la Charte. UN وتبقى سانت فنسنت وجزر غرينـادين عضـوا وفيا ومخلصا لﻷمم المتحدة، وملتزمة بتعزيز المبادئ النبيلة للميثاق.
    Or, bien qu'au cours de ses 50 ans d'existence, l'ONU ait réalisé d'importants progrès dans l'application de ces nobles principes, il lui reste néanmoins beaucoup à accomplir dans ce domaine. UN وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة قد حققت خلال عمرها البالغ ٥٠ عاما أوجه تقدم هامة في تطبيق هذه المبادئ النبيلة فإنه ما زال أمامها الكثير الواجب عمله في هذا المجال.
    Elle vise à promouvoir le développement de la génération montante dans un esprit de paix et d’amitié internationale. Elle appuie les nobles principes de la Charte des Nations Unies. UN ويتمثل هدف الاتحاد في زيادة تطور الجيل الشاب في ظل روح السلم والصداقة الدولية ويدعم المبادئ النبيلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation ne saurait accepter tout document contenant des éléments qui pourraient compromettre les nobles principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN إن وفد بلدي لا يمكن أن يوافق على أي وثيقة تتضمن عناصر يمكن أن تقوض المبادئ السامية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    À ceux qui sont actuellement engagés dans des conflits, nous lançons un appel pour leur demander que, en dépit de l'urgence et de la validité des causes pour lesquelles ils luttent, ils tiennent compte de ces très nobles principes qui ont été approuvés par l'ONU. UN ونوجه نداءنا الى كل المنخرطين حاليا في الصراعات بأن يولوا الاحترام، على الرغم من إلحاح وصحة القضايا التي يناضلون من أجلها، لهذه المبادئ السامية التي تؤيدها اﻷمم المتحدة.
    Je lance un défi à M. Clerides pour qu'il lève toutes ces restrictions et montre qu'il est un homme de parole et qu'il ne fait pas semblant de défendre ces nobles principes pour des raisons tactiques. UN وإني أتحدى السيد كليريدس أن يزيد هذه القيود التي تكتنفنا ﻹثبات أنه رجل صادق الوعد، وأنه لا يقدم تأييدا شفويا كاذبا لتلك المبادئ السامية ﻷسباب تكتيكية.
    Le Maroc est convaincu que la prévention des conflits et leur règlement par des moyens pacifiques sont le meilleur moyen de sauvegarder la paix entre les peuples et les États, quelle que soit la nature des différends ou des divergences qui opposent ces États, en vue de promouvoir les nobles principes de la coexistence. UN وإن اقتناع المغرب كراسخ بأن تفادي النزاعات وفضها بالطرق السلمية يبقى الوسيلة الأنجع للحفاظ على السلم بين الدول والشعوب، كيفما كانت طبيعية الخلاف بين أطراف النزاع، والمحك الحقيقي للالتزام الفعلي بتلكم المبادئ المثلى.
    La concrétisation de cette vision et de cet espoir exige que l'on accélère le rythme de l'action mondiale concertée pour que les nobles principes et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies deviennent réalité. En outre, il convient de traduire la Déclaration du Millénaire des Nations Unies dans une réalité concrète propre à satisfaire les espoirs et les aspirations des peuples du monde. UN ولتحقيق هذه الغاية النبيلة، لا بد من تضافر الجهود الدولية والعمل بوتيرة أسرع من تلك التي نسير عليها الآن لتحقيق الأهداف والمبادئ السامية لميثاق الأمم المتحدة وترجمة إعلان مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية إلى واقع يلبي آمال وطموحات شعوب العالم.
    Notre Groupe incarne l'engagement des pays en développement vis-à-vis de la mission de l'Organisation des Nations Unies et leur détermination de s'inspirer des nobles principes consacrés dans la Charte. UN إن مجموعتنا تجسـد حرص الدول النامية على الالتـزام برسالة الأمم المتحدة، والاهتداء بالمبادئ النبيلة التي تضمنها ميثاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more