"nocifs des produits" - Translation from French to Arabic

    • الضارة للمواد
        
    • الضارة الناجمة عن المواد
        
    • المعاكسة للمواد
        
    Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التاثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل.
    Ils voient bien les effets nocifs des produits chimiques et toxiques et des substances nuisibles qu'utilise ou que produit l'industrie et ils savent bien que la demande d'énergie, de terres et de forêts dépasse les capacités naturelles de la planète. UN إذ يـرون الآثار الضارة للمواد الكيميائية والسامة والمؤذية التي تستخدم في النشاط الصناعي، أو تنتج عنه، وهـم يعرفون أن الطلب على الطاقة والأراضي والغابات يتجاوز القدرة الطبيعية للكوكب.
    Nombre de gouvernements de pays en développement bénéficiant d'une assistance du PNUE pour évaluer, gérer ou réduire les effets nocifs des produits chimiques sur la santé humaine. UN عدد حكومات البلدان النامية التي تتلقى مساعدة من برنامج البيئة من أجل تقييم أو إدارة أو خفض الآثار الضارة للمواد الكيميائية على صحة البشر.
    Des mesures de réduction des risques convenablement étayées par des méthodes scientifiques et la prise en considération des facteurs socio-économiques sont nécessaires pour réduire ou éliminer les effets nocifs des produits chimiques et leurs utilisations impropres; UN (ب) تدابير تقليل المخاطر المعززة بالمعلومات بواسطة الأساليب العلمية وحساب العوامل الاجتماعية والاقتصادية، لازمة لتقليل الآثار الضارة الناجمة عن المواد الكيميائية وعن استخدامها بصورة غير سليمة أو للقضاء عليها؛
    Des mesures de réduction des risques convenablement étayées par des méthodes scientifiques et la prise en considération des facteurs socio-économiques doivent être prises pour réduire ou éliminer les effets nocifs des produits chimiques ainsi que leurs utilisations impropres; UN (ب) تدابير تقليل المخاطر المعززة بالمعلومات بواسطة الأساليب العلمية وحساب العوامل الاجتماعية والاقتصادية، لازمة لتقليل الآثار الضارة الناجمة عن المواد الكيميائية وعن استخدامها بصورة غير سليمة أو للقضاء عليها؛
    Mme Hirose a attiré l'attention sur l'importance de l'Approche stratégique en tant qu'une des étapes déterminantes dans la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour le développement durable, en particulier celui de réduction au minimum des effets nocifs des produits chimiques sur la santé humaine et l'environnement. UN 8 - أشارت الآنسة هيروس إلى أهمية وضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية باعتباره علامة بارزة على طريق تحقيق أهداف القمة العالمية للتنمية المستدامة، ولا سيما تدنية الآثار المعاكسة للمواد الكيميائية، على صحة البشر والبيئة.
    145. Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN 145- النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتقليل أخطار بيئة العمل.
    Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN 145- النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل.
    159. Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN 159- النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل.
    159. Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN 159- النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل.
    Le PISC a été créé en 1972 suite à la Conférence de Stockholm sur l'environnement humain qui appelait à mettre en place des programmes d'alerte rapide pour la prévention des effets nocifs des produits chimiques et des programmes d'évaluation des risques potentiels pour la santé humaine. UN وضع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية بوصفه إجراء لمتابعة أعمال مؤتمر استكهولم المعني بالبيئة البشرية عام 1972 الذي دعا إلى وضع برامج للإنذار المبكر بالآثار الضارة للمواد الكيميائية والوقاية منها وإلى تقييم المخاطر المحتملة على صحة الإنسان نتيجة ذلك.
    Le fait que le Président, malgré un emploi du temps chargé, prenait le temps de s'adresser à la Conférence témoignait de l'importance que lui-même et le Gouvernement uruguayen attachaient à la gestion rationnelle des produits chimiques et de leur soutien aux efforts faits pour atténuer les effets nocifs des produits chimiques sur la santé humaine et l'environnement. UN وقال إن حقيقة قيام الرئيس بتخصيص وقت بالرغم من جدول أعماله المزدحم، ليخاطب المؤتمر، لتدل على ما يعلقه هو وحكومة أوروغواي الشرقية من أهمية على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، ودعمهم للجهود التي تبذل للتخفيف من حدة التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية على صحة البشر والبيئة.
    Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN 145- النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل.
    Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN 145- النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التأثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل.
    b) Des mesures de réduction des risques convenablement étayées par des méthodes scientifiques et la prise en considération des facteurs socio-économiques doivent être prises pour réduire ou éliminer les effets nocifs des produits chimiques ainsi que leurs utilisations impropres; UN (ب) تدابير تخفيض المخاطر ووجود طرق علمية مستنيرة بصورة مناسبة وحساب العوامل الاجتماعية والاقتصادية، لازمة للتقليل أو للقضاء على الآثار الضارة الناجمة عن المواد الكيميائية وعن استخدامها بصورة غير سليمة؛
    b) Des mesures de réduction des risques convenablement étayées par des méthodes scientifiques et la prise en considération des facteurs socio-économiques doivent être prises pour réduire ou éliminer les effets nocifs des produits chimiques ainsi que leurs utilisations impropres; UN (ب) تدابير تخفيض المخاطر ووجود طرق علمية مستنيرة بصورة مناسبة وحساب العوامل الاجتماعية والاقتصادية، لازمة للتقليل أو للقضاء على الآثار الضارة الناجمة عن المواد الكيميائية وعن استخدامها بصورة غير سليمة؛
    Des mesures de réduction des risques convenablement étayées par des méthodes scientifiques et la prise en considération des facteurs socio-économiques doivent être prises pour réduire ou éliminer les effets nocifs des produits chimiques ainsi que leurs utilisations impropres; UN (ب) تدابير تقليل المخاطر المعززة بالمعلومات بواسطة الأساليب العلمية وحساب العوامل الاجتماعية والاقتصادية، لازمة لتقليل الآثار الضارة الناجمة عن المواد الكيميائية وعن استخدامها بصورة غير سليمة أو للقضاء عليها؛
    Mme Hirose a attiré l'attention sur l'importance de l'Approche stratégique en tant qu'une des étapes déterminantes dans la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour le développement durable, en particulier celui de réduction au minimum des effets nocifs des produits chimiques sur la santé humaine et l'environnement. UN 8 - أشارت الآنسة هيروس إلى أهمية وضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية باعتباره علامة بارزة على طريق تحقيق أهداف القمة العالمية للتنمية المستدامة، ولا سيما تدنية الآثار المعاكسة للمواد الكيميائية، على صحة البشر والبيئة.
    Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. (3) UN تشجيع إنشاء نظم تفتيش وطنية وذلك لحماية الموظفين من التأثيرات المعاكسة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين الموظفين وأصحاب العمل لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية الأخطار في مكان العمل. (3)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more