"nocifs importants sur" - Translation from French to Arabic

    • ضارة كبيرة على
        
    • سلبية كبيرة على
        
    • معاكسة كبيرة على
        
    • ضارة على
        
    • معاكسة لها شأنها على
        
    • كبيرة ضارة
        
    • إلى أضرار جسيمة
        
    • ضارة لها شأنها على
        
    • شديدة الضرر
        
    Ayant conclu que le pentachlorobenzène est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أنه من المحتمل، أن يؤدي خماسي كلورو البنزين، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو على البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي في هذا الشأن،
    Ayant conclu que le bêta-hexachlorocyclohexane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن سداسي كلور حلقي الهكسان بيتا من المحتمل، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، أن يؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Ayant conclu que le chlordécone est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الكلورديكون، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على الصحة البشرية و/أو البيئة بما يستدعي اتخاذ إجراءات عالمية بشأنه،
    Une étude d'impact sur l'environnement, en tant qu'instrument national, doit être entreprise dans le cas des activités envisagées qui risquent d'avoir des effets nocifs importants sur l'environnement et dépendent de la décision d'une autorité nationale compétente. UN يضطلع بتقييم اﻷثر البيئي، كأداة وطنية، لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة.
    Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a déterminé que l'alpha- et le bêta-hexachlorocyclohexane sont, en raison de leur propagation à longue distance dans l'environnement, susceptibles d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial. UN قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اتفاقية استكهولم أن من المحتمل أن يؤدي سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، بسبب انتقاله بعيد المدى، إلى إحداث تأثيرات معاكسة كبيرة على صحة البشر والبيئة مما يتطلب اتخاذ إجراء عالمي.
    Les données factuelles disponibles ont amené à la conclusion que le cdécaBDE est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. UN واستناداً إلى البراهين المتوفرة يمكن الخلوص إلى أن الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم- التجاري من المحتمل، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى أن يؤدى إلى تأثيرات ضارة على صحة الإنسان والبيئة، بحيث يجعل اتخاذ إجراء عالمي بشأنه له ما يبرره.
    Ayant conclu que le chlordécone est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement, justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الكلورديكون، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار معاكسة لها شأنها على الصحة البشرية و/أو على البيئة بما يستدعي اتخاذ إجراءات عالمية بشأنه،
    Ayant conclu que le pentabromodiphényléther commercial est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خَلُصَت إلى احتمال أن يؤدي الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى تأثيرات كبيرة ضارة بالصحة البشرية و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Ayant conclu que le sulfonate de perfluorooctane (SPFO) est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    Ayant conclu que le lindane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الليندين، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Elle arrive à la conclusion que les constituants de l'octabromodiphényléther commercial sont susceptibles, du fait de leur propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou sur l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial. UN وهو يخلص إلى نتيجة مفادها أنه من المحتمل أن تؤدي مكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري، بسبب انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى تأثيرات ضارة كبيرة على صحة الإنسان والبيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها.
    Ayant conclu que l'alpha-hexachlorocyclohexane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا من المحتمل، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، أن يؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Ayant conclu que le lindane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الليندين، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Ayant conclu que le sulfonate de perfluorooctane (SPFO) est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement, justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    De plus, compte tenu des concentrations relevées dans l'Arctique, on peut conclure que le bêta-HCH est, en raison de sa propagation à longue distance dans l'environnement, susceptible d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement. UN ومع ذلك، واستناداً إلى المستويات التي اكتشفت في منطقة القطب الشمالي يمكن أيضاً استنتاج أن بيتا - HCH يمكن أن تؤدي إلى تأثيرات ضارة كبيرة على الإنسان والبيئة نتيجة لانتقالها طويل المدى داخل البيئة.
    Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a conclu que l'endosulfan est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, de produire des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou sur l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. UN ورأت اللجنة أنه نتيجة للانتقال البعيد المدى للإندوسلفان في البيئة، فإن من المرجح أن يفضي إلى آثار سلبية كبيرة على صحة الإنسان والبيئة تبرر اتخاذ إجراء عالمي.
    Conformément au principe 17 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, des études d'impact devraient être entreprises dans le cas des activités envisagées qui risquent d'avoir des effets nocifs importants sur l'environnement et dépendent de la décision d'une autorité nationale compétente et, s'il y a lieu, être diffusées à un stade précoce du cycle du projet. UN ووفقا للمبدأ ٧١ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ينبغي الاضطلاع بهذه التقييمات لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة، وينبغي أن تتاح هذه التقييمات، حسب الاقتضاء، في وقت مبكر في دورة المشروع.
    Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a déterminé que l'alpha- et le bêta-hexachlorocyclohexane sont, en raison de leur propagation à longue distance dans l'environnement, susceptibles d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial. UN قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اتفاقية استكهولم أن من المحتمل أن يؤدي سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، بسبب انتقاله بعيد المدى، إلى إحداث تأثيرات معاكسة كبيرة على صحة البشر والبيئة مما يتطلب اتخاذ إجراء عالمي.
    D'après les informations disponibles, le chlordécone est donc susceptible, du fait de sa propagation atmosphérique à longue distance, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient la prise de mesures au niveau mondial. BIBLIOGRAPHIE UN واستناداً إلى الدلائل المتوافرة، فإن من المحتمل أن يحدث الكلورديكون لما له من قدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة، تأثيرات ضارة على صحة البشر و/أو البيئة مما يجعل اتخاذ إجراءات عالمية بشأن ذلك أمراً له ما يبرره.
    Après avoir examiné le descriptif des risques se rapportant au PeCB, le Comité conclut que cette substance est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial. UN تخلص اللجنة، وقد قيمت بيان المخاطر بشأن خماسي كلور البنزين إلى أن من المحتمل أن تفضي هذه المادة الكيميائية، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار معاكسة لها شأنها على صحة البشر و/أو على البيئة، تبرر اتخاذ إجراءات عالمية بشأنها.
    Compte tenu des concentrations relevées dans l'Arctique, on peut également conclure que le bêta-HCH est, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, susceptible d'avoir des effets nocifs importants sur l'homme et sur l'environnement. UN واستناداً إلى المستويات التي وجدت في منطقة القطب الشمالي، يمكن أن نخلص أيضاً إلى أن بيتا - HCH يمكن أن تؤدي إلى تأثيرات كبيرة ضارة بالإنسان وبالبيئة نتيجة لانتقالها طويل المدى في البيئة.
    a) a décidé, conformément au paragraphe 7 a) de l'article 8 de la Convention, que l'hexachlorobutadiène est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial; UN (أ) قررت، وفقاً للفقرة 7 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور قد تؤدي، نتيجة لانتقالها البيئي البعيد المدى، إلى أضرار جسيمة بصحة البشر والبيئة مما يتطلب إجراءً عالمياً؛
    Compte tenu des preuves disponibles, le pentachlorobenzène est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau international. 1 INTRODUCTION UN واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يفضي خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، إلى آثار ضارة لها شأنها على صحة البشر و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه.
    ...les PCCC sont, du fait de leur propagation à longue distance dans l'environnement, susceptibles de provoquer des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau international. UN .... إن البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة ربما تحدث آثاراً شديدة الضرر بالبيئة وصحة البشر بسبب انتقالها البيئي بعيد المدى مما يستوجب اتخاذ إجراء عالمي بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more