"nocifs sur la santé" - Translation from French to Arabic

    • ضارة على صحة
        
    • ضار على صحة
        
    • عكسية على صحة
        
    • ضارة بالصحة
        
    • السيئة على الصحة
        
    • السلبية على صحة الإنسان
        
    • سلبي على الصحة
        
    • صحية ضارة على
        
    • المعاكسة على صحة البشر
        
    • الصحية الضارة
        
    Mesure dans laquelle le problème identifié dans la proposition a des effets nocifs sur la santé humaine et l'environnement; UN ' 2` مدى ما للقضية المحددة في المقترح من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة؛
    Les fabricants devraient arrêter de mettre sur le marché des produits contenant des substances qui ont ou pourraient avoir des effets nocifs sur la santé ou l'environnement des enfants ; UN ينبغي على الجهات المصنعة التوقف عن طرح منتجات بالأسواق تحتوي على مواد لها أو يمكن أن يكون لها آثار ضارة على صحة الأطفال أو على البيئة؛
    67. Le Comité s'inquiète de la dégradation croissante de l'environnement dans l'État partie, qui a des effets nocifs sur la santé des enfants. UN 67- واللجة قلقة إزاء ازدياد مشاكل التدهور البيئي في الدولة الطرف، لما لها من أثر ضار على صحة الأطفال.
    Les données fournies indiquaient qu'aux niveaux de concentration estimés au Canada, l'hexachlorobenzène pouvait provoquer des effets nocifs sur la santé humaine. UN وتفيد البيانات المقدمة بأن سداسي كلور البنزين بالتركيز الموجود في كندا قادر على أن يحدث آثاراً عكسية على صحة الإنسان.
    Il existe de plus en plus de preuves des effets nocifs sur la santé des peuples autochtones de la région arctique. UN وثمة قرائن متزايدة على وجود تأثيرات ضارة بالصحة بين السكان الأصليين في القطب الشمالي.
    42. L'Organisation internationale de perspective mondiale continue de mener campagne contre le tabac et ses effets nocifs sur la santé. UN ٤٢ - وأبلغت المنظمة الدولية للرؤية العالمية أنها تواصل الاضطلاع بجهود توعية واسعة ضد التبغ وآثاره السيئة على الصحة.
    Notant que les produits chimiques et pesticides dangereux visés par la Convention de Rotterdam peuvent contribuer à la pauvreté par leurs effets nocifs sur la santé et l'environnement, UN وإذ يشير إلى المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تغطيها اتفاقية روتردام والتي يمكن أن تسهم في الفقر عن طريق تأثيراتها السلبية على صحة الإنسان وموارد البيئة،
    103. La Commission souligne qu'il est indispensable de modifier les modes de consommation, notamment dans les pays développés, de même que les modes de production de façon à éliminer peu à peu les produits et les procédés de production ayant des effets nocifs sur la santé et sur l'environnement. UN ١٠٣ - وتؤكد اللجنة أن من اﻷهمية بمكان تغيير أنماط الاستهلاك، خاصة في البلدان النامية، وتغيير أنماط الانتاج، للتأكد من أن المنتجات وعمليات الانتاج، التي لها تأثير سلبي على الصحة والبيئة، تختفي بالتدريج.
    Il existe de plus en plus de preuves des effets nocifs sur la santé des peuples autochtones de la région arctique. UN وثمة قرائن متزايدة عن وجود آثار صحية ضارة على الشعوب الأصلية في القطب الشمالي.
    La reprise de ces essais nucléaires risque en outre d'avoir des conséquences irréparables pour l'environnement et d'avoir des effets nocifs sur la santé humaine. UN وبالاضافة الى ذلك فإن استئناف هذه التجارب قد يؤدي الى عواقب بيئية لا يمكن اصلاحها وآثار ضارة على صحة اﻹنسان.
    Mesure dans laquelle le problème identifié dans la proposition a des effets nocifs sur la santé humaine et l'environnement; UN ' 2` مدى ما للقضية المحددة في المقترح من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة؛
    ii) Certains résultats obtenus sur des animaux montrent que le dicofol peut avoir des effets nocifs sur la santé humaine, notamment sur le foie, les reins, les grandes surrénales et la vessie. UN ' 2` وهناك بيانات مستقاة من دراسات أجريت على الحيوانات تشير إلى احتمال أن تكون للدايكوفول آثار ضارة على صحة الإنسان، بما في ذلك تأثيرات على الكبد والكلي والغدة الكظرية والمثانة.
    Certains résultats obtenus sur des animaux montrent que le dicofol peut avoir des effets nocifs sur la santé humaine, notamment sur le foie, les reins, les grandes surrénales et la vessie. UN ' 2` وهناك بيانات مستقاة من دراسات أجريت على الحيوانات تشير إلى احتمال أن تكون للديكوفول آثار ضارة على صحة الإنسان، بما في ذلك تأثيرات على الكبد والكلي والغدة الكظرية والمثانة.
    Certains résultats obtenus sur des animaux montrent que le dicofol peut avoir des effets nocifs sur la santé humaine, notamment sur le foie, les reins, les glandes surrénales et la vessie. UN هناك بيانات مستقاة من دراسات أجريت على الحيوانات تشير إلى احتمال أن تكون للديكوفول آثار ضارة على صحة الإنسان، بما في ذلك تأثيرات على الكبد والكلي والغدة الكظرية والمثانة.
    67. Le Comité s'inquiète de la dégradation croissante de l'environnement dans l'État partie, qui a des effets nocifs sur la santé des enfants. UN 67- واللجة قلقة إزاء ازدياد مشاكل التدهور البيئي في الدولة الطرف، لما لها من أثر ضار على صحة الأطفال.
    Un certain nombre de substances de synthèse assimilables à des hormones sont produites et rejetées, ce qui peut avoir des effets nocifs sur la santé des femmes et sur la fécondité des femmes et des hommes - les conséquences à long terme n'ayant pas été étudiées. UN إذ يجري تكوّن وانبعاث عدد من المواد الشبيهة بالهرمونات في عمليات كيميائية. وقد يكون لذلك أثر ضار على صحة المرأة وعلى خصوبة المرأة والرجل، وإن لم تجر دراسات للآثار في الأجل الطويل.
    Les données fournies indiquaient qu'aux niveaux de concentration estimés au Canada, l'hexachlorobenzène pouvait provoquer des effets nocifs sur la santé humaine. UN وتفيد البيانات المقدمة بأن سداسي كلور البنزين بالتركيز الموجود في كندا قادر على أن يحدث آثاراً عكسية على صحة الإنسان.
    Il existe de plus en plus de preuves des effets nocifs sur la santé des peuples autochtones de la région arctique. UN وثمة قرائن متزايدة على وجود تأثيرات ضارة بالصحة بين السكان الأصليين في القطب الشمالي.
    36. En raison de leurs effets nocifs sur la santé humaine et l'environnement, dans de nombreux pays développés les appareils médicaux contenant du mercure sont désormais interdits ou leur usage est strictement limité. UN 36- وفي الوقت الراهن تحظر الكثير من البلدان المتقدمة الأجهزة الطبية المحتوية على الزئبق أو تفرض عليها قيوداً صارمة، نظراً لتأثيراتها السيئة على الصحة البشري والبيئة.
    Notant que les produits chimiques et pesticides dangereux visés par la Convention de Rotterdam peuvent contribuer à la pauvreté par leurs effets nocifs sur la santé et l'environnement, UN وإذ يشير إلى المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تغطيها اتفاقية روتردام والتي يمكن أن تسهم في الفقر عن طريق تأثيراتها السلبية على صحة الإنسان وموارد البيئة،
    103. La Commission souligne qu'il est indispensable de modifier les modes de consommation, notamment dans les pays développés, de même que les modes de production de façon à éliminer peu à peu les produits et les procédés de production ayant des effets nocifs sur la santé et sur l'environnement. UN ١٠٣ - وتؤكد اللجنة أن من اﻷهمية بمكان تغيير أنماط الاستهلاك، خاصة في البلدان النامية، وتغيير أنماط الانتاج، للتأكد من أن المنتجات وعمليات الانتاج، التي لها تأثير سلبي على الصحة والبيئة، تختفي بالتدريج.
    Il existe de plus en plus de preuves des effets nocifs sur la santé des peuples autochtones de la région arctique. UN وثمة قرائن متزايدة عن وجود آثار صحية ضارة على الشعوب الأصلية في القطب الشمالي.
    Notant que les produits chimiques et pesticides dangereux visés par la Convention de Rotterdam contribuent à la pauvreté par leurs effets nocifs sur la santé et l'environnement, UN وإذ يلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تشملها اتفاقية روتردام تسهم في زيادة الفقر من خلال تأثيراتها المعاكسة على صحة البشر والموارد البيئية،
    L'identification du danger consiste à examiner les informations toxicologiques, biologiques et chimiques pertinentes, afin d'identifier des effets nocifs sur la santé associés à un polluant, dans plusieurs scénarios d'exposition. UN ويتمثل تحديد الأخطار في استعراض المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالسمية والمعلومات البيولوجية والكيميائية، من أجل تحديد الآثار الصحية الضارة المرتبطة بملوث ضمن سيناريوهات تعرض متنوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more