"nocives qui" - Translation from French to Arabic

    • الضارة التي
        
    Les auteurs d'actes de violence domestique sont tenus d'assister à des groupes de soutien et parler de leurs croyances nocives qui sous-tendent leurs actes. UN ويُطلب من مرتكبي العنف العائلي، بموجب الاتفاقية، حضور مجموعات الدعم والتصدي للمعتقدات الضارة التي تكمن وراء أفعالهم.
    Il importe également de prendre des mesures préventives, incitatives et correctives pour prémunir les femmes contre les effets de pratiques et de normes culturelles traditionnelles nocives, qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits liés à la procréation. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية وتشجيعية وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    Il importe également de prendre des mesures préventives, incitatives et correctives pour prémunir les femmes contre les effets de pratiques et de normes culturelles traditionnelles nocives qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits liés à la procréation. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    — Élaborer et appliquer une législation et des politiques nationales proscrivant les coutumes ou pratiques traditionnelles nocives qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et empêchent celles-ci d'exercer pleinement leurs droits et libertés fondamentaux; UN ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛
    • Élaborer et appliquer une législation et des politiques nationales proscrivant les coutumes ou pratiques traditionnelles nocives qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et empêchent celles-ci d’exercer pleinement leurs droits et libertés fondamentaux; UN ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛
    Il importe également de prendre des mesures préventives, incitatives et correctives pour prémunir les femmes contre les effets de pratiques et de normes culturelles traditionnelles nocives qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits liés à la procréation. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    Il importe également de prendre des mesures préventives, incitatives et correctives pour prémunir les femmes contre les effets de pratiques et de normes culturelles traditionnelles nocives qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits liés à la procréation. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    Il importe également de prendre des mesures préventives, incitatives et correctives pour prémunir les femmes contre les effets de pratiques et de normes culturelles traditionnelles nocives qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits liés à la procréation. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    Il importe également de prendre des mesures préventives, incitatives et correctives pour prémunir les femmes contre les effets de pratiques et de normes culturelles traditionnelles nocives qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits liés à la procréation. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    C'est ce qui amène d'ailleurs le Rapporteur spécial à conclure, en exprimant son admiration pour toutes celles et ceux qui ne baissent jamais les bras face à l'adversité et aux obstacles qu'ils rencontrent chaque jour sur la voie qu'ils ont délibérément empruntée afin de vaincre les préjugés, les coutumes et les traditions nocives qui n'ont désormais nulle place dans nos sociétés. UN وهذا هو ما يحمل المقررة الخاصة على أن تختتم تقريرها بإبداء إعجابها لجميع الذين رجالاً ونساءً لا يستسلمون قط أمام الشدائد والعقبات التي يواجهونها كل يوم على الطريق الذي اختاروا سلكه بمحض إرادتهم للقضاء على اﻵراء المسبقة والعادات والتقاليد الضارة التي لم يعد لها مكان في مجتمعاتنا.
    :: Il faut une démarche globale, systématique et cohérente qui assure l'élimination des pratiques discriminatoires ainsi que des traditions et pratiques culturelles nocives qui touchent les femmes et les filles, les gouvernements, les chefs religieux et autres acteurs de la communauté internationale participant à cet effort d'une manière constructive. UN :: ينبغي اتباع نهج عالمي متسق ومتماسك لضمان القضاء على الممارسات التمييزية والتقاليد والممارسات الثقافية الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات. وينبغي أن تتولى هذه الجهود الحكومات والزعماء الدينيون وغيرهم من الأطراف الفاعلة الرئيسية في المجتمع الدولي، بطريقة بناءة.
    Rappelant en outre toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, de la Commission de la condition de la femme et du Conseil des droits de l'homme concernant les mesures visant à éliminer les pratiques traditionnelles nocives qui portent atteinte aux droits fondamentaux des femmes et des filles, UN وإذ يشير كذلك إلى جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة وضع المرأة ومجلس حقوق الإنسان بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تنال من حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات،
    Rappelant en outre toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, de la Commission de la condition de la femme et du Conseil des droits de l'homme concernant les mesures visant à éliminer les pratiques traditionnelles nocives qui portent atteinte aux droits fondamentaux des femmes et des filles, UN وإذ يشير كذلك إلى جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة وضع المرأة ومجلس حقوق الإنسان بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تنال من حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات،
    Le MICS4 comporte également des modules spécifiques sur les pratiques nocives qui ont forte dimension sexospécifique, comme le mariage des enfants et les différentes formes de mutilations sexuelles féminines. UN ويتضمن المسح المتعدد المؤشرات وحدات محددة بشأن الممارسات الضارة التي لها أبعاد جنسانية واسعة النطاق، مثل زواج الأطفال، وتشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    Il a indiqué que l'emploi d'expressions comme < < substances ... nocives > > qui < < ont, ou sont susceptibles d'avoir, des répercussions néfastes majeures > > , visait à restreindre l'éventail des activités humaines et des substances nocives entrant dans le champ d'application des projets de directive. UN وذكر أن استخدام عبارات مثل " مواد ضارة " التي " تنجم عنها أو يُحتمل أن تنجم عنها آثار سلبية خطيرة " يرمي إلى أن يحدد على النحو المناسب نطاق الأنشطة البشرية والمواد الضارة التي يُعنى بها مشروع المبادئ التوجيهية.
    Au cours de la période considérée, elles ont constitué des bases de données ventilées par sexe sur la mortalité infantile, appuyé des programmes d’alphabétisation des filles et mené des actions de plaidoyer pour promouvoir les droits de la petite fille, notamment dans les zones rurales et dans le monde du travail, ainsi que l’éducation scolaire et parascolaire et éliminer les pratiques nocives qui entravent le développement normal des fillettes. UN وشملت اﻷنشطة، أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، إنشاء قواعد بيانات عن معدل وفيات اﻷطفال حسب نوع الجنس، ودعم البرامج التي تتناول قضية اﻷمية في أوساط الفتيات والدعوة إلى إعمال حقوق الطفلة، بما في ذلك حقوق الفتاة في المناطق الريفية، والتعليم النظامي وغير النظامي للفتيات، والفتيات في مكان العمل، والقضاء على الممارسات الضارة التي تعوق نماء الفتاة الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more