Le taux de mortalité dû au cancer cervical diminue bien que le nombre absolu de décès soit très faible et que les fluctuations soient importantes. | UN | وينخفض معدل الوفاة في أيسلندا من سرطان عنق الرحم، على الرغم من أن العدد المطلق للوفيات قليل للغاية والتراوح مرتفع. |
Il s'agit du nombre absolu de diplômés de l'enseignement supérieur, hommes et femmes, dans le pays. | UN | لكن من الممكن مقارنته بالأحرى مع العدد المطلق لخريجي الجامعات من الذكور والإناث في الجمهورية التشيكية. |
Le nombre absolu de travailleurs a augmenté mais plus lentement que le taux d'accroissement de la population mondiale. | UN | وقد ارتفع العدد المطلق للعاملين، ولكن بمعدل أبطأ من معدل ازدياد عدد سكان العالم. |
• Alors que la pauvreté relative a peut-être diminué, le nombre absolu de personnes vivant dans la pauvreté, à l’échelle mondiale, continue à augmenter; | UN | :: بالرغم من أن الفقر النسبي قد يكون تقلص، فإن الأعداد المطلقة للفقراء على نطاق العالم استمرت في التزايد؛ |
Le nombre absolu de foyers dirigés par des femmes croît à un rythme plus rapide : l'augmentation est de 57 % pour la même période contre 39 % seulement pour les ménages dirigés par des hommes. | UN | وسجل الرقم المطلق لﻷسر التي تتحمل مسؤوليتها امرأة معدل نمو أكبر، إذ ارتفع في الفترة ذاتها بنسبة ٧٥ في المائة، في حين ارتفع معدل نمو اﻷسر التي يعولها رجل بنسبة ٩٣ في المائة فقط. |
Le nombre absolu de personnes âgées en Europe continuera d'augmenter et devrait atteindre 236 millions d'ici à 2050. | UN | وسيتواصل تزايد العدد المطلق لكبار السن في أوروبا، ويُتوقع أن يبلغ 236 مليون نسمة بحلول عام 2050. |
En incluant les femmes vivant seules, le nombre absolu de femmes dont les besoins de planification familiale sont insatisfaits seraient encore beaucoup plus criants. | UN | وإذا ما أُدرجت البيانات عن العازبات، فسيكون العدد المطلق للنساء اللاتي لم تلب احتياجاتهن أكبر بكثير. |
Par ailleurs, l'Afrique de l'Ouest a fait état d'une diminution du nombre absolu de personnes sous-alimentées au cours de la période. | UN | وأفادت غرب أفريقيا بحدوث انخفاض في العدد المطلق للسكان الذين يعانون من نقص التغذية خلال هذه الفترة. |
Le nombre absolu de naissances vivantes par an, qui était de 80 843 en 1970, a atteint 130 080 en 1998. | UN | ارتفع العدد المطلق للمواليد الأحياء سنويا من 843 80 في عام 1970 إلى 080 130 في عام 1998. |
Le nombre absolu de personnes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté était tombé à 260 millions cette même année. | UN | وانخفض العدد المطلق للأشخاص العائشين تحت خط الفقر إلى 260 مليون في عام 2000. |
Le nombre absolu de naissances vivantes par an, qui était de 80 843 en 1970, a atteint 117 182 en 1995. | UN | ارتفع العدد المطلق للمواليد اﻷحياء سنويا من ٨٤٣ ٨٠ في عام ١٩٧٠ الى ١٨٢ ١١٧ في عام ١٩٩٥. |
Le nombre absolu de ceux qui ont suivi le programme jusqu'au bout a, lui aussi, augmenté régulièrement durant les trois dernières années. | UN | كما تزايد العدد المطلق لمن أتموا البرنامج بصورة مطردة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Le nombre absolu de personnes vivant dans une extrême pauvreté a également diminué, passant de 1 250 000 000 à 980 millions. | UN | كما انخفض العدد المطلق لمن يعيشون في فقر مدقع من 1.25 بليون شخص إلى 980 مليون شخص. |
En dépit de la croissance démographique, le nombre absolu de pauvres a également reculé de 931 à 679 millions. | UN | ورغم النمو السكاني، انخفض كذلك العدد المطلق للفقراء من 931 مليونا إلى 679 مليونا. |
Le nombre absolu de naissances vivantes chez les Israéliennes non mariées n'a pas augmenté de façon appréciable au cours des vingt dernières années : il était de 1 479 naissances vivantes en 1978 et 1 490 en 1994. | UN | ولم يشهد العدد المطلق للمواليد اﻷحياء للنساء اﻹسرائيليات غير المتزوجات ارتفاعا ملحوظا في العشرين سنة الماضية، فبلغ ١ ٤٧٩ مولودا في عام ١٩٧٨، و ١ ٤٩٠ مولودا حيا في عام ١٩٩٤. |
Cette prise de conscience s’explique peut-être par l’augmentation du nombre absolu de handicapés et du pourcentage de la population souffrant d’incapacités dans de nombreux pays. | UN | وقد يرجع هذا الاعتراف إلى الزيادات التي حدثت سواء في العدد المطلق للمعوقين أو في نسبتهم المئوية من السكان في كثير من البلدان. |
Malgré ces progrès, on constate que dans de nombreux pays, et particulièrement en Afrique et dans les PMA, la croissance récente est allée de pair avec une augmentation du nombre absolu de pauvres. | UN | ورغم هذا التطور الإيجابي، اقترن النمو الذي تحقق حديثاً في الكثير من البلدان، وبخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نمواً، بزيادة أيضاً في العدد المطلق للفقراء. |
Par son échelle, sa cruauté froide et délibérée, la < < solution finale > > d'Hitler se distingue d'autres actes de génocide l'ayant peut-être surpassée par le nombre absolu de morts. | UN | فمجرد حجم " الحل النهائي " الذي توصل إليه هتلر وما وراءه من القسوة وسبق الإصرار تجعله يتميز عن كافة أعمال الإبادة الجماعية التي قد تتجاوزه في الأعداد المطلقة للوفيات. |
La baisse apparente du pourcentage des garçons scolarisés semble refléter la scolarisation accrue des filles, car le nombre absolu de garçons inscrits continue également à augmenter constamment et avait plus que doublé en 2005. | UN | ويبدو أن التناقص الملحوظ في نسبة التحاق الفتيان انعكاس لتزايد نسبة الفتيات في معدلات الالتحاق الإجمالية، حيث أن الأعداد المطلقة للفتيان الملتحقين بالمدارس تأخذ في التزايد المطرد أيضا، بل أنها بلغت أكثر من الضعف بحلول عام 2005. |
a La pauvreté est mesurée à l'aune du nombre absolu de personnes vivant avec moins de 1,25 dollar par jour. | UN | (أ) يقاس الفقر باعتباره الرقم المطلق للأشخاص الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار في اليوم. |
Le rapport sur la mortalité et les causes de décès, récemment publié par Statistics South Africa, montre que le nombre absolu de décès a légèrement reculé, que la proportion de décès chez les 20 à 34 ans a culminé en 2003, mais que cette proportion ne cesse de baisser depuis lors et qu'elle s'approchait en 2008 des niveaux de 2001. | UN | ويظهر تقرير معدل الوفيات والموت الذي صدر مؤخرا أن الرقم المطلق للأشخاص الذين يموتون قد انخفض انخفاضا طفيفا؛ ووصلت نسب الأشخاص الذين ماتوا والذين تتراوح أعمارهم بين 20 و 34 سنة إلى أعلى معدل لها في عام 2003، بيد أنها تشهد انخفاضا مضطردا منذ ذلك الحين، حيث اقتربت في عام 2008 من مستوياتها لعام 2001. |