"nombre croissant de demandes" - Translation from French to Arabic

    • عدد طلبات
        
    • الطلبات المتزايدة
        
    • طلبات متزايدة
        
    • تزايد عدد الطلبات
        
    • للطلبات المتزايدة الناشئة بالنسبة
        
    • لازدياد الطلب
        
    • العدد المتزايد للطلبات
        
    • العدد المتزايد من الطلبات
        
    • العدد المتزايد من طلبات
        
    • لعدد متزايد من الطلبات
        
    • عدد هذه الطلبات
        
    • عدد متزايد من الطلبات
        
    • عدد متزايد من طلبات
        
    Le nombre croissant de demandes d'assistance à la fin de la période considérée est dû à une augmentation du nombre d'incidents liés à la connectabilité des registres. UN وتُعزى زيادة عدد طلبات الدعم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إلى زيادة الحوادث المتصلة بحالة ربط السجلات.
    Le nombre croissant de demandes de coopération technique concernant la politique de la concurrence s'explique par l'intérêt des Etats membres pour cette question en raison des réformes économiques orientées vers le marché en cours dans de nombreux pays. UN ويعزى تزايد عدد طلبات التعاون التقني في مجال سياسة المنافسة إلى اهتمام الدول اﻷعضاء بهذه القضية فيما يتعلق باﻹصلاحات الاقتصادية السوقية التوجه التي يجري الاضطلاع بها في بلدان كثيرة.
    Elle a indiqué que le Fonds aurait besoin d’au moins 500 000 dollars des États-Unis de plus, étant donné le nombre croissant de demandes présentées par les populations autochtones. UN وذكرت في بيانها أن الصندوق سوف يحتاج إلى مبلغ إضافي يصل إلى ٠٠٠ ٥٠٠ دولار على اﻷقل لتلبية الطلبات المتزايدة الواردة من السكان اﻷصليين.
    La KFOR et la police de la MINUK ont également reçu un nombre croissant de demandes d'escorte des écoliers. UN كما تلقت قوة كوسوفو وشرطة البعثة، طلبات متزايدة لتوفير حرس للمدارس.
    viii) Le secrétariat voudrait en outre appeler l'attention sur le nombre croissant de demandes d'assistance dans le domaine de l'efficacité des transports et de la logistique. UN `٨` تود اﻷمانة أيضا توجيه الانتباه الى تزايد عدد الطلبات للحصول على مساعدة في مجال تحسين كفاءة النقل والسّوْقيات.
    Le Directeur du Bureau des programmes d'urgence a expliqué que pour faire face au nombre croissant de demandes et à la multiplicité des situations humanitaires, l'UNICEF s'efforçait d'aborder sa collaboration avec les gouvernements et d'autres partenaires sous un angle plus stratégique. UN 63 - وقال مدير مكتب برامج الطوارئ أنه على سبيل الاستجابة للطلبات المتزايدة الناشئة بالنسبة لليونيسيف بسبب الحالات الإنسانية العديدة، تتخذ اليونيسيف نهجا استراتيجيا أكثر للعمل مع الحكومات ومع الشركاء الآخرين.
    52. Le HCR recevant un nombre croissant de demandes d'aide humanitaire aux réfugiés, il fait largement appel à des partenaires opérationnels (organisations non gouvernementales, pour la plupart) pour apporter une aide à ceux qui en ont besoin. UN ٥٢ - نظرا لازدياد الطلب على المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها المنظمة الى اللاجئين، تعتمد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اعتمادا كبيرا على الشركاء المنفذين، ومعظمهم من المنظمات غير الحكومية، في إيصال المساعدة الى المحتاجين.
    Le travail du Commissariat a augmenté considérablement au cours des dernières années, à cause du nombre croissant de demandes d'asile. UN 12- ولقد زاد عمل المفوضية بشكل كبير في السنوات الأخيرة بسبب ارتفاع عدد طلبات اللجوء.
    À mesure que le personnel affecté à des postes éloignés des trois sièges des tribunaux se familiarise avec le nouveau système et avec ses travaux, le Bureau compte qu'il recevra un nombre croissant de demandes, qui viendront encore grever ses ressources limitées. UN ومع اكتساب الموظفين خارج المواقع الثلاثة للمحكمتين إلماما أكبر بالنظام الجديد وإنجازاته، يتوقع المكتب زيادة أكبر في عدد طلبات المساعدة، مما سيزيد الضغط على موارده المحدودة.
    Le Directeur a souligné les efforts continus déployés pour mobiliser des ressources extrabudgétaires, en rappelant à la Commission le nombre croissant de demandes d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN وأشار المدير إلى الجهود المستمرة التي تُبذل لتعبئة الموارد من خارج الميزانية، مذكِّراً اللجنة بتزايد عدد طلبات التطرق للمساعدة التقنية وبناء القدرات.
    59. Etant donné les faibles taux d'utilisation des services, le nombre croissant de demandes de dérogation et les mesures annoncées récemment par le Secrétaire général, il a été proposé que les organes auxquels des dérogations seraient accordées soient priés de mieux utiliser les services mis à leur disposition. UN ٥٩ - ونظرا لانخفاض معدلات الانتفاع، وتزايد عدد طلبات الاستثناءات، والتدابير التي أعلنها اﻷمين العام مؤخرا، اقترح أن يطلب الى الهيئات المعنية، إذا ما منحت استثناءات، أن تحسن معدلات انتفاعها.
    10. Étant donné le nombre croissant de demandes d'assistance, notamment à l'approche de la quatrième Conférence de révision, la plupart des activités visant à y répondre ont été mises en œuvre dans le cadre de séminaires et d'ateliers régionaux, dans un souci d'économie. UN 10- وعلى ضوء تزايد عدد طلبات المساعدة، ولا سيما مع اقتراب عقد المؤتمر الاستعراضي الرابع، تم تنفيذ معظم هذه الأنشطة بطريقة فعالة من حيث الكلفة من خلال تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل إقليمية.
    Demandes d'utilisation des locaux de l'ONU Dans l'intérêt de la sécurité de tous, et compte tenu du nombre croissant de demandes, les représentants des missions permanentes sont priés d'user de la plus grande discrétion lorsqu'ils parrainent des manifestations pour veiller à ce qu'elles aient un caractère non commercial et soient compatibles avec les principes et les buts de l'Organisation des Nations Unies. UN توخيا لكفالة أمن جميع المعنيين وسلامتهم، وكذلك في ضوء تزايد عدد طلبات استخدام اﻷماكن والمرافق، يرجى من ممثلي البعثات الدائمة التزام أقصى درجات التحفظ لدى رعايتهم ﻷي مناسبات لضمان عدم اتسام اﻷنشطة بالطابع التجاري ولضمان تمشيها مع مبادئ اﻷمم المتحدة وأهدافها.
    Les efforts se poursuivent pour obtenir des contributions plus importantes auprès des États Membres intéressés, afin de répondre au nombre croissant de demandes d'assistance. UN ويجري حاليا بذل جهود لالتماس مزيد من التبرعات من الدول الأعضاء المهتمة بالأمر من أجل مواجهة الطلبات المتزايدة على المساعدة.
    Ils répondent à la nécessité d'absorber un nombre croissant de demandes d'appui adressées à l'Entité alors qu'elle n'a ni les capacités ni les ressources voulues pour ouvrir un bureau dans chaque pays sollicitant son aide. UN واستخدام المكاتب التي تعنى بعدة أقطار بتلبية الطلبات المتزايدة للحصول على دعم الهيئة، مع الإقرار بأن ليست لديها القدرة أو الموارد الكافية لفتح مكاتب قطرية في جميع البلدان التي تطلب الدعم.
    Les pays donateurs ont versé des contributions volontaires extrêmement précieuses, mais il importe de garder à l'esprit que le niveau actuel des ressources ne suffit pas pour répondre au nombre croissant de demandes et à l'accroissement correspondant des activités et des initiatives de fond. UN ومع أن البلدان المانحة قدمت تبرعات قيِّمة، فمن المهم أن يوضع في الاعتبار أن حجم الموارد الحالي لا يكفي لتلبية الطلبات المتزايدة وما يقتضيه ذلك من زيادة في الأنشطة وفي المبادرات الموضوعية.
    Le Fonds reçoit un nombre croissant de demandes de financement pour l’établissement de communications électroniques émanant de diverses organisations. UN ومن اﻷهمية بمكان أن الصندوق يتلقى طلبات متزايدة من شبكات لدعم مبادراتها في مجال الاتصال الالكتروني.
    Le nombre croissant de demandes reçues et le succès des activités entreprises en sont la meilleure illustration. UN ويتضح ذلك من تزايد عدد الطلبات الواردة واﻷنشطة التي يضطلع بها بنجاح.
    Le Directeur du Bureau des programmes d'urgence a expliqué que pour faire face au nombre croissant de demandes et à la multiplicité des situations humanitaires, l'UNICEF s'efforçait d'aborder sa collaboration avec les gouvernements et d'autres partenaires sous un angle plus stratégique. UN 63 - وقال مدير مكتب برامج الطوارئ أنه على سبيل الاستجابة للطلبات المتزايدة الناشئة بالنسبة لليونيسيف بسبب الحالات الإنسانية العديدة، تتخذ اليونيسيف نهجا استراتيجيا أكثر للعمل مع الحكومات ومع الشركاء الآخرين.
    52. Le HCR recevant un nombre croissant de demandes d'aide humanitaire aux réfugiés, il fait largement appel à des partenaires opérationnels (organisations non gouvernementales, pour la plupart) pour apporter une aide à ceux qui en ont besoin. UN ٥٢ - نظرا لازدياد الطلب على المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها المنظمة الى اللاجئين، تعتمد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اعتمادا كبيرا على الشركاء المنفذين، ومعظمهم من المنظمات غير الحكومية، في إيصال المساعدة الى المحتاجين.
    Le nombre croissant de demandes adressées au Bureau montrait que le personnel et l'administration s'intéressaient de plus en plus aux questions éthiques. UN وأشارت إلى أن العدد المتزايد للطلبات الموجهة إلى المكتب يدل على تزايد الوعي في أوساط الموظفين والإدارة بالأخلاقيات.
    Les activités d'assistance technique sont fonction de la demande et le nombre croissant de demandes émanant des pays en transition traduit à la fois le besoin et l'utilité de cet aspect des travaux de la CEE. UN وتنفذ أنشطة تقديم المساعدة التقنية بناء على الطلب، ويعكس العدد المتزايد من الطلبات المقدمة من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية كلا من الحاجة إلى هذا الجانب من عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وفائدته.
    Le nombre croissant de demandes d'assistance et les démarches qui en résultent fragilisent les ressources du Tribunal, compte tenu notamment de la réduction des effectifs. UN وقد أصبح العدد المتزايد من طلبات المساعدة وما ينشأ عنها من مشاورات يشكل عبئاً على الموارد المتاحة للمحكمة، ولا سيما في سياق تقليص عدد الموظفين.
    L'équipe a également répondu à un nombre croissant de demandes de contrôle technique de projets en cours. UN كما استجاب الفريق لعدد متزايد من الطلبات للقيام بالرصد التقني للمشاريع الجارية.
    On a estimé que le nombre croissant de demandes a également renforcé le rôle central que joue l'Autorité pour garantir que les activités menées dans la Zone s'inscrivent dans le cadre de la coopération mondiale. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تزايد عدد هذه الطلبات يعزز أيضا الدور المحوري الذي تقوم به السلطة في ضمان التعاون عالميا في تنفيذ الأنشطة التي تجري في المنطقة.
    Un nombre croissant de demandes concernant des séminaires sur la protection de l'enfance, émanant notamment de la police et des autorités judiciaires, ont été reçues. UN ويجري تلقي عدد متزايد من الطلبات لعقد حلقات دراسية تتناول مسألة حماية الأطفال، بما في ذلك طلبات واردة من قوة الشرطة والسلطات القضائية.
    Conscient de ce qu'un nombre croissant de demandes d'assistance ont été reçues conformément à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more