| Le grand nombre d'adolescents est une raison qui justifie à elle seule l'urgence de la situation. | UN | ويشكل ارتفاع عدد المراهقين اليوم، في حد ذاته، سببا لاتخاذ إجراءات عاجلة. |
| Le nombre d'adolescents et de jeunes ayant atteint un niveau sans précédent, il était indispensable de porter davantage l'attention sur les besoins et réalités des adolescents. | UN | وبلغ عدد المراهقين والشباب رقما غير مسبوق، وأصبح من الضروري زيادة الاهتمام باحتياجات المراهقين وواقعهم. |
| Mais, le risque d'infection endémique s'est fortement accru du fait de l'augmentation du nombre d'adolescents toxicomanes. | UN | غير أن خطر تفشي الإصابة بهذا المرض قد نما نموا حادا مع ازدياد عدد المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
| Il prend note du nombre d'adolescents à la recherche d'un emploi et s'inquiète des difficultés rencontrées pour s'insérer sur le marché du travail, en particulier par les enfants ayant abandonné leur scolarité avant d'obtenir un diplôme. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بأعداد المراهقين الساعين للحصول على عمل، وتشعر بالقلق إزاء الصعوبات المصاحبة للتحول من المدرسة إلى سوق العمل، وهو ما يتعرض لـه على وجه الخصوص الأطفال الذين يتركون الدراسة قبل إكمال تعليمهم. |
| On a fait observer qu'un grand nombre d'adolescents étaient sexuellement actifs et que les programmes de planification familiale devraient répondre à leurs besoins du fait qu'ils en étaient les futurs usagers. | UN | ولوحظ أن العديد من المراهقين يمارسون الجنس، وأنه ينبغي لبرامج تنظيم اﻷسرة أن تراعي احتياجاتهم أنهم جمهورها المقبل. |
| Une étude réalisée à Almaty en 1998 a révélé que le nombre d'adolescents consommant des drogues par voie intraveineuse avait augmenté entre 1995 et 1998. | UN | وأفادت دراسة أجريت في إلماآتا في عام 1998 بحدوث زيادة في عدد المراهقين ممن يتعاطون العقاقير حقنا بين عامي 1995 و1998. |
| nombre d'adolescents, d'enfants et de personnes âgées assistés. | UN | • عدد المراهقين والأطفال والمسنين الذين قدمت إليهم المساعدة. |
| Les autres indicateurs de produits pour l’objectif 1 reflètent des priorités de même nature s’agissant de la santé en matière de reproduction, notamment l’évolution du nombre d’adolescents utilisant les services de santé en matière de reproduction et les composantes de la qualité des soins. | UN | وبدائل الغاية 1 تأخذ في الحسبان أولويات الصحة الإنجابية المماثلة، بما في ذلك قياس التغير في عدد المراهقين الذين يستفيدون من خدمات الصحة الإنجابية وعناصر جودة الرعاية. |
| Ce tribunal se conforme à une vision conceptuelle et pratique harmonisée de l'application de la loi afin d'éviter tout internement injustifié ou illégal, et préconise de s'employer, dans le cadre d'un effort concerté, à réduire le nombre d'adolescents privés de liberté. | UN | وتمتثل هذه المحكمة لرؤية مفاهيمية وعملية في إنفاذ القانون بغية تفادي أي احتجاز غير مبرر أو غير قانوني، وتدعو إلى بذل جهود جماعية من أجل نقص عدد المراهقين المحرومين من حريتهم. |
| Il demeure toutefois préoccupé par le grand nombre d'adolescents qui consomment de l'alcool et des drogues et l'attention insuffisante accordée aux grossesses précoces. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد المراهقين الذين يتعاطون الكحول والمخدرات وإزاء ضآلة الاهتمام المولى لحالات الحمل في سنٍ مبكرة. |
| Toutefois, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des services des soins de santé pour les adolescents, par l'augmentation du nombre d'adolescents atteints d'infections sexuellement transmissibles et par la fréquence des suicides d'adolescents. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية خدمات صحة المراهقين وتزايد عدد المراهقين المصابين بأمراض منقولة جنسياً وتفشي ظاهرة الانتحار في صفوف المراهقين. |
| Selon Education for All Global Monitoring Report 2011, le nombre d'adolescents qui ne font pas partie du système formel d'enseignement se situait à près de 74 millions en 2008. | UN | وحسب التقرير العالمي لرصد التعليم للجميع، 2011، فإن عدد المراهقين خارج النظام التعليمي الرسمي كان يبلغ حوالي 74 مليونا في عام 2008. |
| Le nombre d'adolescents sans-abri continue de grimper. Voilà Andrew. | Open Subtitles | لقد أرتفع عدد المراهقين المشردين |
| nombre d'adolescents se livrant à la prostitution (en milliers) | UN | عدد المراهقين )المراهقات( المستخدمين في البغاء |
| Elle s'est faite l'écho des préoccupations exprimées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels au sujet du grand nombre d'enfants qui ne vont pas à l'école en raison de migrations internes ou parce qu'ils vivent dans la rue, et du nombre d'adolescents illettrés, en particulier parmi les filles. | UN | ولاحظت الأرجنتين التقارير الواردة من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أعربت عن القلق من كثرة أعداد الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدرسة بسبب الهجرة الداخلية أو لأنهم يعيشون في الشوارع، ومن عدد المراهقين الأميين، ولا سيما الفتيات. |
| Les objectifs fixés dans la Déclaration consistent à réduire d'ici à 2015 de 75 % le nombre d'écoles relevant des ministères de l'éducation qui n'ont pas réussi à instituer une éducation sexuelle complète et de 50 % d'ici à 2015 le nombre d'adolescents et de jeunes non couverts par les services de santé qui répondent de manière appropriée à leurs besoins en matière de santé sexuelle et procréative. | UN | وتتمثل الأهداف التي حددها الإعلان في خفض عدد المدارس الخاضعة لولاية وزارات التعليم التي لم ترسخ التعليم الجنسي الشامل بنسبة 75 في المائة؛ وخفض عدد المراهقين والشبان الذين لا تشملهم الخدمات الصحية الملبية على نحو ملائم لاحتياجاتهم الصحية الجنسية والإنجابية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015. |
| Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le nombre d'adolescents analphabètes et par l'augmentation de la proportion des filles parmi eux. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدد المراهقين الأميين وإزاء الزيادة في نسبة الفتيات بينهم(118). |
| Le Comité est également préoccupé par la diminution importante de la proportion de mères qui allaitent leurs enfants observée au cours des années 90 et par l'augmentation du nombre d'adolescents qui fument ou consomment des amphétamines et autres substances illicites. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة الأمهات اللواتي يُرضعن أطفالهن سجّلت انخفاضاً كبيراً خلال فترة التسعينات، ولأن عدد المراهقين الذين يتعاطون التدخين والمواد المخدِّرة وغيرها من المواد غير المشروعة آخذة في التزايد. |
| Il a pris note du nombre d'adolescents à la recherche d'un emploi et s'est inquiété des difficultés rencontrées pour s'insérer sur le marché du travail, en particulier par les enfants ayant abandonné leur scolarité avant d'obtenir un diplôme. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بأعداد المراهقين الباحثين عن العمل وأعربت عن قلقها إزاء الصعوبات التي تعترض الانتقال من المدرسة إلى سوق العمل، كما يعيشها، بوجه خاص، الأطفال الذين انقطعوا عن المدرسة قبل نيل شهاداتهم(47). |
| La conséquence la plus triste de cette catastrophe est qu'un grand nombre d'adolescents et d'enfants, dont certains n'étaient même pas nés lorsque le réacteur a explosé, ont subi de graves traumatismes médicaux, physiques et psychologiques. | UN | وأكثر الآثار المحزنة للكارثة تتمثل في أن العديد من المراهقين والأطفال، بما في ذلك بعض الذين لم يكونوا بعد وُلدوا وقت انفجار المفاعل، يعانون من إصابات صحية وبدنية ونفسية بالغة. |