"nombre d'autres" - Translation from French to Arabic

    • عديدة أخرى
        
    • أخرى كثيرة
        
    • كثيرة أخرى
        
    • أخرى عديدة
        
    • أجزاء أخرى
        
    • كثيرين آخرين
        
    • موظفين آخرين تابعين لﻹدارة
        
    • عددا آخر من
        
    nombre d'autres États qui se trouvent toujours dans les temps voulus travaillent eux aussi à mettre au point une communication. UN كما توشك دول عديدة أخرى لم تتجاوز بعد الجدول الزمني لتقديم تقاريرها على استكمالها.
    nombre d'autres pays en développement sont dans une situation similaire. UN وتواجه بلدان نامية عديدة أخرى وضعـا مشابهـا.
    45. La Thaïlande est également devenue partie à nombre d'autres traités relatifs aux droits de l'homme, parmi lesquels: UN 45- وأصبحت تايلند أيضاً دولة طرفاً في معاهدات أخرى كثيرة ذات صلة بحقوق الإنسان، من بينها ما يلي:
    Il est donc totalement injuste que les États-Unis s'en prennent uniquement à nos fusées alors qu'un grand nombre d'autres pays lancent leurs propres fusées spatiales. UN ولذلك من غير المنصف أن تهتم الولايات المتحدة بصواريخنا فقط في الوقت الذي تطلق فيه بلدان أخرى كثيرة صواريخها في الفضاء.
    Les États-Unis ainsi qu'un grand nombre d'autres États Membres sont favorables à une interdiction totale du clonage humain. UN وإن الولايات المتحدة ودولاً أعضاء كثيرة أخرى تؤيد الحظر التام للاستنساخ البشري.
    La Chine, l'Inde et nombre d'autres pays ont un taux de croissance qui permet à leur population d'accéder plus facilement à l'alimentation. UN فالصين والهند وبلدان أخرى عديدة بلغت معدلات نمو مكًنت شعوبها من الحصول على كمية أكبر من المواد الغذائية.
    Le site de l'ONU donne également accès à divers instruments de recherche et comporte des liens avec les pages d'accueil d'un certain nombre d'autres organismes des Nations Unies. UN ويتيح موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت أيضا الوصول إلى أدوات بحث وروابط بصحائف استقبال أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة.
    Le nouveau Gouvernement bénéficie également de l'a priori favorable d'un grand nombre d'autres acteurs. UN ويوجد انطباع إيجابي مشابه عن الحكومة الجديدة لدى كثيرين آخرين.
    Un grand nombre d’autres documents seront pris en considération dans la rédaction de ce projet de politique cadre pour la lutte contre la désertification. UN وستوضع في الاعتبار وثائق عديدة أخرى عند صياغة هذا المشروع، مشروع السياسة الإطارية لمكافحة التصحر.
    Des ONG et des parents de victimes ont aussi adressé à la Rapporteuse spéciale un grand nombre d'autres plaintes. UN وكذلك قدمت منظمات غير حكومية وأسر الضحايا تقارير عديدة أخرى للمقررة الخاصة.
    Bon nombre d'autres gouvernements se sont élevés contre l'idée de faire mention de la création d'un organe doté de compétences spéciales pour contrôler l'application d'un instrument qui n'aurait pas force obligatoire. UN وعارضت حكومات عديدة أخرى ادراج إشارة إلى إنشاء هيئة ذات اختصاص خاص لرصد الامتثال لصك غير ملزم.
    En Bosnie-Herzégovine, en Afghanistan, au Tadjikistan, au Cachemire et dans nombre d'autres régions du monde, des millions de personnes pâtissent de cette situation. UN ففي البوسنة والهرسك، وأفغانستان، وطاجيكستان، وكشمير وأنحاء عديدة أخرى من العالم اختلت حياة الملايين من اﻷشخاص.
    Cela est désolant, en particulier à une époque où les économies et les revenus ont atteint leur niveau le plus élevé dans un grand nombre d'autres pays. UN هذه حقيقة مروعة، لا سيما في وقت بلغت فيه الاقتصادات ومستويات الدخل ذروة معدلاتها في بلدان أخرى كثيرة.
    Des travaux préparatoires non négligeables ont été menés pour faire en sorte qu'un grand nombre d'autres pays développés ou en développement adhèrent à la Convention à très brève échéance. UN هذا وأنجز عمل أساسي مهم لضمان امكانية انضمام بلدان متقدمة ونامية أخرى كثيرة إلى الاتفاقية في القريب العاجل.
    Le Comité se félicite que le Code de la famille a été adopté mais il sait que bon nombre d'autres lois ont besoin d'être modifiées. UN واللجنة تشعر بالامتنان نظرا لاعتماد قانون الأسرة، ولكنها ترى أن ثمة قوانين أخرى كثيرة بحاجة إلى التعديل.
    Toutefois, pour bon nombre d’autres pays, la croissance économique a été modeste et l’on continue d’observer une répartition inégale des bienfaits de cette croissance, entre les pays et au sein de ceux-ci. UN إلا أن النمو الاقتصادي في دول كثيرة أخرى كان متواضعا، ولا نزال نشهد توزيعا غير عادل للمكاسب فيما بين الدول بل وداخلها.
    Comme bon nombre d'autres pays, le Gabon soutient cette initiative, car elle tient compte des intérêts des deux parties et pourrait aboutir à un règlement permanent. UN وتؤيد غابون هي وبلدان كثيرة أخرى هذه المبادرة لأنها تراعي مصالح الطرفين ويمكن أن تؤدي إلى تسوية دائمة.
    En outre, nombre d'autres travaux dans des villes, tels que la restauration de monuments historiques à Mandalay, auraient été exécutés grâce à la corvée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تفيد المعلومات أنه يُعتمد على السخرة في مشاريع إنمائية كثيرة أخرى أصغر من تلك في المناطق الحضرية، مثل مشروع ترميم المواقع السياحية في مندالاي.
    Les vues de l'Albanie sur la question de la réforme du Conseil ont déjà été présentées ici par bon nombre d'autres pays. UN وآراء ألبانيا بشأن قضية إصلاح مجلس الأمن وأعربت عنها هنا بلدان أخرى عديدة.
    Si les hommes et les femmes étaient capables d'aller au-delà de ces idées fixes, les femmes pourraient briller comme elles le font dans un nombre d'autres domaines. UN ولو استطاعت النساء والرجال تجاوز هذه الأنماط في التفكير، فإن المرأة ستتفوق فعلاً كما تفوقت في ميادين أخرى عديدة.
    Le site de l'ONU donne également accès à divers instruments de recherche et renvoie vers les pages d'accueil d'un certain nombre d'autres organismes des Nations Unies. UN ويتيح موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت أيضا الوصول إلى أدوات بحث وروابط بصحائف استقبال أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, nombre d'autres désapprouvaient cette opinion, estimant que l'instrument devrait comporter une clause habilitante chargeant l'organe directeur de l'instrument de concevoir et d'adopter des procédures en matière de respect après son entrée en vigueur. UN غير أن كثيرين آخرين لم يوافقوا على ذلك قائلين إن الصك ينبغي أن يتضمن حكماً تمكينياً يوجه الجهاز الرئاسي للصك نحو إعداد واعتماد أحكام الامتثال بعد بدء نفاذه.
    Le Conseil condamne l'incident qui s'est produit à Vukovar le 31 janvier 1997, au cours duquel un membre de l'ATNUSO a été tué et un certain nombre d'autres blessés. UN " ويستنكر مجلس اﻷمن الحادثة التي وقعت في فوكوفار يوم ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وأدت إلى مصرع واحد من حفظة السلام التابعين ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية وإلى إصابة موظفين آخرين تابعين لﻹدارة المذكورة بجراح.
    14. Le représentant de la FAO a évoqué un certain nombre d'autres questions. UN ٤١- وأثار ممثل منظمة اﻷغذية والزراعة عددا آخر من النقاط ذات العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more