Certains foyers, cependant, restreignent par manque de place le nombre d'enfants qu'une femme peut y amener avec elle. | UN | على أن بعض المراكز تحد من عدد الأطفال الذين يمكنهم مرافقة الأم في المركز بسبب مشاكل المساحات المتاحة. |
:: Abroger toute loi ou règlement qui restreindrait la liberté des familles à choisir librement le nombre d'enfants qu'elles désirent; | UN | إلغاء أي قوانين أو أنظمة تحد من قدرة الأسر على أن تقرر بحرية عدد الأطفال الذين يمكنها إنجابهم، |
Le nombre d'enfants que les femmes disent vouloir avoir diffère souvent du nombre d'enfants qu'elles ont; de nombreuses femmes ont un enfant avant qu'elles et leurs partenaires se sentent prêts à être parents. | UN | وينطوي الأمر كثيرا على وجود ثغرة فاصلة بين عدد الأطفال الذين تقول المرأة أنها تريدهم وعدد من تنجبهم بالفعل، فكثير من النساء ينجبن أكثر من مرة قبل أن يشعرن وشركاؤهن بالاستعداد لاستقبال طفل. |
De plus, la Constitution garantit au couple la liberté du nombre d'enfants qu'il souhaite avoir ainsi que de l'espacement de leurs naissances. | UN | وأضاف أن الدستور يضمن حرية الزوجين في أن يقررا عدد أطفالهم والمسافة الزمنية بين كل طفلين. |
8. Les couples et les individus ont le droit fondamental de décider librement et avec discernement du nombre d'enfants qu'ils veulent avoir et de l'espacement de leur naissance. | UN | ٨ - ومن حق القرناء واﻷفراد اﻷساسي أن يقرروا بحرية وباحساس من المسؤولية عدد أطفالهم والمباعدة بين المواليد. |
Il appartient à chaque couple de décider du nombre d'enfants qu'il veut avoir. | UN | ويعود للزوجين القرار فيما يتعلق بعدد الأطفال. |
Rien en droit jordanien ne limite le droit de la femme de décider du nombre d'enfants qu'elle veut avoir et de l'espacement de leur naissance. | UN | 258 - لا توجد أية قوانين أو تشريعات تحد من حق المرأة في أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
Le programme de planification familiale est axé sur la prévention des risques pour la santé des femmes, et la promotion de l'exercice du droit qu'a toute personne de décider de manière responsable et éclairée du nombre d'enfants qu'elle souhaite avoir et de l'espacement de leur naissance. | UN | يركز برنامج تنظيم الأسرة على الوقاية من المخاطر التي تتعرض لها صحة المرأة، عن طريق تشجيع كل شخص على ممارسة حقه في تحديد عدد الأبناء والمباعدة بين الولادات بطريقة مسؤولة ومدروسة. |
Les politiques démographiques indiennes se fondent sur la reconnaissance du droit de chaque femme de décider elle-même du nombre d'enfants qu'elle souhaite avoir et de l'espacement des naissances, tout en reconnaissant que la participation des hommes est, elle aussi, cruciale. | UN | وتقوم السياسات في مجال السكان بالهند على التسليم بحق كل امرأة في أن تحدد لنفسها عدد الأطفال الذي تريده ومتى يكون ذلك، مع الاعتراف في الوقت ذاته بأن المشاركة من الذكور لا تقل أهمية. |
Des services de planification familiale sont proposés pour un prix modique dans les Centres de santé maternelle et infantile aux femmes en âge de procréer de façon à ce qu'elles puissent décider librement le nombre d'enfants qu'elles veulent et l'espacement des naissances. | UN | وتقدم خدمات تنظيم الأسرة في مراكز رعاية صحة الأم والطفل بتكلفة رمزية للنساء في سن الإنجاب لتمكينهن من اتخاذ قرار بحرية ومسؤولية بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات. |
Une femme qui n'a pas le droit de choisir le nombre d'enfants qu'elle veut avoir peut être tenue de recourir à l'avortement. | UN | والمرأة التي لا تتمتع بالحق في السيطرة على عدد الأطفال الذين تنجبهم لها أن تلجأ إلى الإجهاض. |
Certains refuges se voient toutefois obligés, faute d'espace, de limiter le nombre d'enfants qu'une femme peut amener avec elle, ce qui, bien sûr, est parfois source de terribles dilemmes. | UN | غير أن بعض دور الرعاية تفرض، بسبب صغر حجمها، قيوداً على عدد الأطفال الذين تستطيع المرأة اصطحابهم معها إلى دار الرعاية. وبطبيعة الحال، تؤدي هذه القيود إلى معاناة لا تحتمل لبعض النساء. |
13. Les paysans ont le droit de décider du nombre d'enfants qu'ils veulent avoir et des méthodes contraceptives qu'ils veulent utiliser. | UN | 13- للفلاحين الحق في تحديد عدد الأطفال الذين يريدون إنجابهم، وأساليب منع الحمل التي يريدون استخدامها. |
Dès lors, il arrive que le mari et les beaux-parents d'une femme, à la fois ouvertement et par des moyens plus subtils, fassent pression sur l'épouse, limitant ainsi son pouvoir de décision individuel quant au nombre d'enfants qu'elle aimerait avoir et à l'intervalle qu'elle souhaiterait entre les naissances. | UN | ومن هنا قد يمارس زوج المرأة وأصهارها الضغط على الزوجة، سواء بشكل علني أو بطرق خفية، مما يحد من استقلالها في اتخاذ القرار من حيث عدد الأطفال الذين تود إنجابهم والمباعدة زمنياً فيما بينهم. |
Il a aidé le Ministère de la santé à mettre en place un programme national visant à fournir aux autochtones les renseignements et les services dont ils ont besoin pour exercer leurs droits dans ce domaine et fixer par eux-mêmes le nombre d'enfants qu'ils souhaitent avoir. | UN | فقد دعم وزارة الصحة العامة في تنفيذ برنامج وطني يرمي إلى تزويد السكان الأصليين بالمعلومات والخدمات لكي يتمكنوا من ممارسة حقوقهم الإنجابية ويقرروا طواعية عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم. |
Une femme n'a pas le droit d'assumer de manière indépendante la responsabilité du nombre d'enfants qu'elle aura en subissant la stérilisation. | UN | 281 - لا يُسمَح للزوجة أن تكون مسؤولة وحدها عن عدد الأطفال الذين سوف تحملهم من خلال تعرضها لعملية تعقيم. |
Par ailleurs, le recours de plus en plus courant aux méthodes de planification familiale indique que l'accès à ce type de planification se fait plus aisé et que de plus en plus de couples et d'individus sont désormais à même de décider du nombre d'enfants qu'ils auront et de leur espacement. | UN | ويُـعــد الاستعمال المتزايد لأساليب تنظيم الأسرة دليلا على تزايد إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وعلى قدرة أعداد متزايدة من الأزواج والأفراد على اختيـار عدد أطفالهم والفترة الفاصلة بينهم. |
Un certain nombre de pays, parmi lesquels le Brésil, la Colombie, le Guatemala et l'Afrique du Sud, reconnaissent explicitement dans leurs Constitutions le droit du couple de décider librement et en connaissance de cause du nombre d'enfants qu'il aura et de l'espacement des naissances. | UN | ويعترف عدد من البلدان، منها البرازيل وجنوب أفريقيا وغواتيمالا وكولومبيا بصراحة في دساتيره الوطنية، بحق الأزواج في تقرير عدد أطفالهم والفواصل العمرية بينهم بحرية وبطريقة مسؤولة. |
Les secondes sont celles qui, sans viser à influer sur la fécondité, modifient néanmoins la structure des incitations qui déterminent la décision des parents concernant le nombre d'enfants qu'ils souhaitent avoir. | UN | أما السياسات غير المباشرة فهي تلك التي على الرغم من أنها لا تستهدف التأثير في الخصوبة فإنّها تغيّر هيكل المحفّزات التي تؤثر في قرارات الأبوين في ما يتعلق بعدد الأطفال المستصوب. |
L'orateur salue l'importance accordée aux droits des femmes et des filles en matière de procréation dans le cadre général de la stratégie de prévention et de soins, car les femmes devraient avoir le droit de décider du nombre d'enfants qu'elles souhaitent avoir et de l'espacement de leurs grossesses. | UN | 57 - ورحب بالتأكيد على الحقوق الإنجابية للنساء والفتيات، كجزء من استراتيجية شاملة للوقاية والرعاية، نظرا لأنه ينبغي أن يكون للمرأة الحق في أن تقرر عدد أطفالها ومدى المباعدة بينهم وتوقيت إنجابهم. |