Le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté au sein de l'Union européenne ayant augmenté considérablement ces dernières années, on a intensifié l'action menée pour prévenir la pauvreté touchant les enfants et sa transmission entre les générations. | UN | وقد زاد عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر داخل الاتحاد الأوروبي زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، ويجري تكثيف الجهود المبذولة لمنع فقر الأطفال وانتقال الحرمان عبر الأجيال. |
En l'espace de 10 ans seulement, son Gouvernement a considérablement réduit le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté en faisant des questions relatives aux enfants un élément transversal des activités gouvernementales. | UN | فخلال فترة لا تزيد عن العقد إلا قليلاً، تمكنت حكومته من تحقيق خفض كبير جداً في عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر وذلك بجعل قضايا الطفولة عنصراً شاملاً من عناصر أنشطة الدولة. |
Une autre campagne visant à encourager l'adoption d'enfants a permis de réduire de moitié le nombre d'enfants vivant dans des institutions depuis 2007. | UN | وخفضت حملة أخرى هدفها التشجيع على رعاية الطفل من عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية إلى النصف تقريباً منذ عام 2007. |
252. À la lumière de ses observations finales de 1995, le Comité demeure préoccupé par le nombre d'enfants vivant dans les rues des grandes villes de l'État partie. | UN | 252- على ضوء الملاحظات الختامية لعام 1995، تبقى اللجنة قلقة بشأن عدد أطفال الشوارع في المدن الرئيسية للدولة الطرف. |
22. Le Comité est préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants vivant dans la pauvreté au cours des dernières années. | UN | 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يعانون من الفقر في السنوات الأخيرة. |
7c. nombre d'enfants vivant dans l'extrême pauvreté | UN | 7 ج - عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع |
Tout en notant la baisse signalée du nombre d'enfants vivant dans la rue, il est préoccupé par le fait que nombre d'entre eux doivent travailler pour assurer leur subsistance. | UN | وتلاحظ اللجنة التبليغ من انخفاض عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، لكنها تشعر بالقلق لأن كثيراً من أطفال الشوارع يضطرون للعمل من أجل كسب عيشهم، وأغلبهم لا يلتحقون بالمدارس |
7. Préciser les critères de définition de la < < pauvreté > > et indiquer le nombre d'enfants vivant audessous du seuil de pauvreté. | UN | 7- يرجى تحديد معايير " الفقر " وبيان عدد الأطفال الذين يعيشون دون خط الفقر. |
7. Préciser les critères de < < pauvreté > > et indiquer le nombre d'enfants vivant audessous du seuil de pauvreté. | UN | 7- يرجى تحديد معايير " الفقر " والإشارة إلى عدد الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
69. Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants vivant dans des institutions et par la précarité de leurs conditions de vie. | UN | 69- يساور اللجنة قلق لارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في المؤسسات ولأوضاعهم المعيشية المتردية. |
Dans la province, le nombre d'enfants vivant dans des familles bénéficiaires de l'aide au revenu a considérablement diminué, passant de 25 000 en 2000 à 20 200 en 2003. | UN | وقد انخفض عدد الأطفال الذين يعيشون في أسر تستفيد من المساعدة في الدخل في المقاطعة انخفاضاً كبيراً حيث بلغ 200 20 في عام 2003 بعد أن كان 000 25 في عام 2000. |
Parmi les autres initiatives majeures récemment prises en République de Moldova figurent une stratégie et un plan d'action nationaux pour réformer le système de soins résidentiels et tout un éventail d'activités dans des districts choisis afin de réduire le nombre d'enfants vivant en institution. | UN | وأُطلقت مؤخرا مبادرات رئيسية أخرى في مولدوفا تتضمن استراتيجية وخطة عمل وطنيتين لإصلاح نظام الرعاية في المنزل ومجموعة من الأنشطة في مناطق مختارة لتقليص عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات إصلاحية. |
Le nombre d'enfants vivant en institutions est passé de 29 304 en 2002 à 46 500 en 2004. | UN | 10 - وانتقل عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية من 304 29 في عام 2002 إلى 500 46 في عام 2004. |
Elle a noté avec préoccupation que, selon des informations, le nombre d'enfants vivant et travaillant dans la rue serait en augmentation et la population ne serait pas sensibilisée à la violence dans la famille ainsi qu'aux mauvais traitements et sévices sexuels infligés aux enfants. | UN | وأعربت بولندا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد تزايد عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشارع وإزاء نقص الوعي بالعنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال والاعتداء الجنسي عليهم. |
63. Le Comité se félicite de la réduction du nombre d'enfants vivant sous le seuil du budget de subsistance. | UN | 63- ترحب اللجنة بانخفاض عدد الأطفال الذين يعيشون دون مستوى ميزانية الكفاف الدنيا. |
389. Le Comité est préoccupé par l'augmentation récente du nombre d'enfants vivant ou travaillant dans les rues, surtout parmi la communauté bidoune. | UN | 389- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة التي حدثت مؤخراً في عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشارع، ولا سيما أطفال جماعة البدون. |
389. Le Comité est préoccupé par l'augmentation récente du nombre d'enfants vivant ou travaillant dans les rues, surtout parmi la communauté bidoune. | UN | 389- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة التي حدثت مؤخراً في عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشارع، ولا سيما أطفال جماعة البدون. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Niger de définir des mesures de prévention et de protection visant à réduire le nombre d'enfants vivant dans la rue. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن يضع النيجر تدابير وقائية وحمائية لتخفيض عدد أطفال الشوارع(49). |
64. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants vivant dans la pauvreté au cours des dernières années. | UN | 64- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يعانون من الفقر في السنوات الأخيرة. |
Grâce à des partenariats avec des organisations confessionnelles et autres organisations de la société civile, le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté qui bénéficient de l'aide à l'enfance a considérablement augmenté. | UN | وقد ازداد بدرجة كبيرة عدد الأطفال الفقراء الذين يستفيدون من هبات دعم الأطفال، وذلك من خلال الشراكة مع المنظمات الدينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني. |
En 2004, le Rapporteur spécial sur le droit à la santé a signalé que le taux de prévalence du VIH et du sida en Roumanie était l'un des plus élevés d'Europe centrale et que le pays comptait le plus grand nombre d'enfants vivant avec le VIH. | UN | وفي عام 2004، أشار المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة إلى أن معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في رومانيا هو من أعلى المعدلات المسجَّلة في أوروبا الوسطى(123) وأن عدد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية فيها هو من أكبر الأعداد في أوروبا(124). |