Le fait que les opérations ont été moins nombreuses que prévu tient à la diminution du nombre d'enlèvements. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد حالات الاختطاف |
Le nombre d'enlèvements continue d'augmenter. | UN | 16 - وما زال عدد حالات الاختطاف في ازدياد. |
Le nombre d’enlèvements demeure à un niveau alarmant. | UN | وظل عدد حوادث الاختطاف مرتفعا بصورة تثير الانزعاج. |
Il convient de souligner que, selon les données fournies par la police nationale, le nombre d'enlèvements a augmenté considérablement depuis l'entrée en vigueur de cette réforme. | UN | وجدير بالذكر أن عدد حوادث الاختطاف قد طرأت عليه زيادة كبيرة منذ دخول هذا التعديل حيز النفاذ، وذلك حسب البيانات المقدمة من الشرطة الوطنية. |
Le nombre d'enlèvements demeure cependant élevé, s'établissant à environ 150 dans la période examinée. | UN | ومع ذلك، يظل عدد عمليات الاختطاف مرتفعاً، حيث يقدَّر عددها ب159 عملية على امتداد الفترة التي يتناولها التقرير. |
1.3.1 Diminution du nombre d'enlèvements, de détentions et de < < disparitions > > à la frontière | UN | 1-3-1 تخفيض عدد حالات الاختطاف والاعتقال و " الاختفاءات " العابرة للحدود |
Une augmentation du nombre d'enlèvements d'Embera Katío a aussi été enregistrée. Depuis 2003, le Gouvernement n'a pas pu obtenir un accord sur un projet de plan d'action en faveur des peuples autochtones. | UN | كما سُجل ارتفاع في عدد حالات الاختطاف من أمبيرا كاتيوس ولم تتمكن الحكومة منذ عام 2003 من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن خطة عمل مقترحة للسكان الأصليين. |
Enfin, il faut garder à l'esprit également que, en dehors de la région du Darfour, la situation s'est sensiblement améliorée sur le plan de la sécurité, et le nombre d'enlèvements est aujourd'hui très faible. | UN | كما يجب أن يتذكر الجميع أن الأوضاع الأمنية تحسنت إلى حد كبير فيما عدا في منطقة دارفور، وأن عدد حالات الاختطاف قليل جداً في الوقت الحالي. |
À la suite de l'arrestation de plusieurs ravisseurs, dont, apparemment, un certain nombre d'organisateurs, le nombre d'enlèvements a décliné en juillet, mois au cours duquel ce nombre était inférieur de plus de la moitié au chiffre mensuel moyen pour les six mois précédents. | UN | وبعد اعتقال عدة أشخاص من المشتبه بارتكابهم عمليات اختطاف، بمن فيهم منظمو العمليات فيما يبدو، انخفض عدد حالات الاختطاف في تموز/يوليه، فأصبح أقل من نصف المعدل الشهري للأشهر الستة السابقة. |
Le nombre d'enlèvements a baissé de 17 % (475 en 2006/07 contre 572 en 2005/06). | UN | انخفض عدد حالات الاختطاف بنسبة 17 في المائة (من 572 حالة في الفترة 2005/2006 إلى 475 حالة في الفترة 2006/2007). |
Le nombre d'enlèvements a augmenté depuis l'année dernière et, bien que la plupart des otages aient été libérés, la durée de leur détention a eu des effets considérables sur leur bien-être et celui de leur famille. | UN | وازداد عدد حوادث الاختطاف منذ العام الماضي، وبينما تم الإفراج عن معظم الرهائن كان لطول هذه الاعتقالات أثر كبير على رفاه الرهائن وعائلاتهم. |
8. S'inquiète de voir augmenter le nombre d'enlèvements et de prises d'otages accompagnés de demandes de rançons et/ou de concessions politiques par les groupes terroristes, et constate la nécessité de s'attaquer à ce problème; | UN | 8 - تعرب عن القلق إزاء زيادة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية للمطالبة بفدية و/أو تنازلات سياسية، وتعرب عن ضرورة التصدي لهذه المسألة؛ |
8. S'inquiète de voir augmenter le nombre d'enlèvements et de prises d'otages accompagnés de demandes de rançons ou de concessions politiques par les groupes terroristes, et constate la nécessité de s'attaquer à ce problème ; | UN | 8 - تعرب عن القلق إزاء زيادة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية للمطالبة بفدية و/أو تنازلات سياسية، وتعرب عن ضرورة التصدي لهذه المسألة؛ |
Le nombre d'enlèvements a baissé mais ceux qui visent à obtenir une rançon restent fréquents. | UN | وتتكرر عمليات الاختطاف من أجل المطالبة بفدية، على الرغم أن عدد عمليات الاختطاف قد انخفض. |
De pair avec l'augmentation du nombre d'enlèvements et la persistance des rumeurs de reconstitution des groupesbandes armées, cette situation a eu des répercussions négatives au sein de l'opinion publiquequelque peu compromis la confiance dans l'État. | UN | وإلى جانب زيادة عدد عمليات الاختطاف واستمرار الشائعات عن إعادة تكوين العصابات، أدت تلك الأحداث إلى تقويض ثقة الشعب. |
Le nombre d'enlèvements signalés à Port-au-Prince était lui aussi en augmentation. | UN | كما زاد عدد الاختطافات المسجلة في بورت أو برنس. |
Le nombre d'enlèvements dans le nord de l'Ouganda depuis le début du conflit est estimé à 25 000. | UN | ويقدر عدد المختطفين في شمال أوغندا منذ اندلاع النزاع بنحو 000 25 شخصا(). |
Diminution du nombre d'enlèvements de personnes signalés à Port-au-Prince (2010/11 : 120; 2011/12 : 104; 2012/13 : 120) | UN | انخفاض عدد عمليات اختطاف الأشخاص المبلغ عنها في بورت - أو - برانس (2010/2011: 120؛ 2011/2012: 104؛ 2012/2013: 120) |
En 2012, le nombre d'enlèvements a considérablement augmenté. | UN | وخلال عام 2012، ارتفع عدد عمليات الخطف بشكل ملحوظ. |
Le nombre d'enlèvements de membres d'organisations non gouvernementales a également augmenté. | UN | وارتفعت أيضا عمليات اختطاف موظفي المنظمات غير الحكومية. |
Elles ont fait état de leurs préoccupations face à ce qui leur apparaissait comme une augmentation importante du nombre d'enlèvements depuis quelque temps et au pouvoir considérable des forces de sécurité. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء ما وصفوه بزيادة حالات اختطاف الأشخاص زيادة كبيرة في الآونة الأخيرة، والصلاحيات الكثيرة التي تمارسها قوات الأمن. |
Selon l'annuaire statistique du Ministère de la Justice, le nombre d'enlèvements est passé de 58 en 2008 à 139 en 2010. | UN | فحسب الدليل الإحصائي لوزارة العدل، ارتفع عدد حالات اختطاف الأطفال من 58 في عام 2008 إلى 139 حالة في عام 2010. |
Une augmentation notable du nombre d'enlèvements d'enfants a été enregistrée par rapport à la période précédente. | UN | 39 - وُثقت زيادة كبيرة في عدد حوادث اختطاف الأطفال بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |