"nombre d'entre elles" - Translation from French to Arabic

    • العديد منها
        
    • الكثير منها
        
    • العديد منهن
        
    • العديد منهم
        
    • كثير منها
        
    • الكثير منهن
        
    • الكثيرون منهم
        
    • كثيرا منها
        
    • الكثيرات منهن
        
    • الكثيرين منهم
        
    • العديد من النساء
        
    • أطراف عديدة
        
    • كثيرين منهم
        
    • الكثير من هذه
        
    • العديد من الأطراف
        
    Certaines de ces mesures requièrent davantage de fonds publics, mais ce n'est pas le cas pour un grand nombre d'entre elles. UN ومع أن بعض هذه التدابير يتطلب من القطاع العام توفير قدر أكبر من التمويل، فإن العديد منها لا يتطلب ذلك.
    nombre d'entre elles indiquaient que cette lenteur était due aux procédures internes des organismes d'exécution. UN وأشار العديد منها إلى أن ذلك ناتج عن الإجراءات الداخلية لوكالات التنفيذ.
    Toutefois, les mesures qui nécessitent l'intervention du Gouvernement libérien ou d'agences sont difficiles à suivre et nombre d'entre elles sont toujours en suspens. UN غير أن نقاط العمل التي يعود أمر تنفيذها إلى حكومة ليبريا أو إلى الوكالات يصعب تتبعها، حتى إن الكثير منها يظل دون إنجاز
    nombre d'entre elles sont au service d'ONG qui œuvrent en faveur des droits des enfants et des femmes et qui sont consultées par les plus hautes instances du pays. UN وتعمل العديد منهن في المنظمات غير الحكومية التي تعزز حقوق الأم والطفل واللاتي تستشيرهن أعلى سلطات اتخاذ القرارات.
    Plus de 1 200 personnes ont été évacuées et relogées dans des abris contre les ouragans, où nombre d'entre elles se trouvent encore six semaines plus tard. UN وتم إجلاء أكثر من 200 1 شخص إلى أماكن إيواء من الإعصار، حيث بقي العديد منهم لفترة أكثر من ستة أسابيع بعد ذلك.
    C'est ainsi que nombre d'entre elles ont dû procéder à des compressions, souvent de manière brutale, ce qui s'est traduit par des pertes considérables en moyens financiers et humains. UN واضطر كثير منها إلى اجراء اقتطاعات، بسبل مؤلمة أحيانا، نجمت عنها خسارة فادحة في الموارد المالية والبشرية.
    Trois millions de femmes sont employées dans le secteur du prêt-à-porter, et un grand nombre d'entre elles envoient des fonds de l'étranger. UN وتعمل ثلاثة ملايين امرأة في قطاع الملابس الجاهزة ويرسل الكثير منهن تحويلات مالية من الخارج.
    Bien que les guerres civiles naissent souvent de la volonté de prendre ou de garder le pouvoir dans un État donné, ou de faire sécession, bon nombre d'entre elles se transforment rapidement en guerres dominées principalement par des enjeux économiques. UN ومع أن الحروب الأهلية غالباً ما تبدأ بهدف الاستيلاء على زمام الأمور في الدولة أو الاحتفاظ بالسيطرة عليها أو الانفصال عنها، إلا أن العديد منها يتحول بسرعة إلى حروب تتصدر الحوافز الاقتصادية أولوياتها.
    Elle a constaté avec satisfaction que le Cambodge avait accepté de nombreuses recommandations et qu'il avait commencé à prendre des mesures pour donner suite à un grand nombre d'entre elles. UN وأعربت عن سرورها إذ أشارت إلى قبول كمبوديا لعدد كبير من التوصيات وإلى شروعها في اتخاذ خطوات لتنفيذ العديد منها.
    Il a également salué l'acceptation de 124 recommandations, constatant que nombre d'entre elles étaient déjà mises en œuvre. UN ورحبت بقبول 124 توصية، مشيرة إلى أنه تم تنفيذ العديد منها بالفعل.
    Si ces interdictions ont été officiellement annulées par la suite, bon nombre d'entre elles sont encore en vigueur aujourd'hui. UN واليوم، أُزيلت هذه القيود رسميا، إنما رسميا فقط؛ أمّا في واقع الأمر، فإن الكثير منها لا يزال ساريا.
    Bien qu'elles ne soient plus solitaires, nombre d'entre elles restent éloignées des voies maritimes internationales. UN وعلى الرغم من أن الكثير منها لم تعد معزولة، إلا أنها تظل بعيدة عن خطوط الملاحة الدولية.
    Cette enquête a permis d'établir que, dans leur grande majorité, ces accusations étaient non fondées. Bon nombre d'entre elles ont même été entièrement réfutées. UN وبعد انتهاء التحقيقات، ظل عدد كبير من هذه الحالات بلا سند في حين ان الكثير منها فنﱠد تماماً.
    Les besoins des femmes consommant des drogues ne sont pas satisfaits, ce qui dissuade nombre d'entre elles d'y avoir accès. UN ولا تُلبى الاحتياجات الخاصة بالنساء اللواتي يتعاطين المخدِّرات، مما يحول دون حصول العديد منهن على تلك الخدمات.
    Un bon nombre d'entre elles finissent par être vendues comme travailleuses du sexe ou comme esclaves. UN ويجد العديد منهن أنفسهن مشتغلات بالجنس أو مسترقات من قبل الآخرين.
    Depuis lors, bon nombre d'entre elles ont dû, pour leur sécurité personnelle, déclarer leur appartenance ethnique. UN ومنذ ذلك الوقت، اضطر العديد منهم إلى الانضمام إلى احدى الفئات اﻹثنية لدواعي اﻷمان الشخصي.
    En fait, nous avons déjà des dispositifs communs très efficaces avec nombre d'entre elles. UN والواقع أن لدينا فعلا الآن آليات فعالة، مشتركة مع كثير منها.
    Dépourvues de qualifications et manquant d'instruction, nombre d'entre elles se rabattent sur un travail dangereux ou constituant une forme d'exploitation. UN وأغلبهن غير ماهرات وغير متعلمات، ويزاول الكثير منهن أعمالا غير آمنـة أو أعمال سخرة.
    nombre d'entre elles sont obligées de vendre des actifs et de s'endetter pour pouvoir régler ces frais. UN ويضطر الكثيرون منهم إلى بيع ممتلكاتهم، أو الاقتراض لتسديد تلك المبالغ.
    Ces agressions ont fait des victimes parmi les Bosniaques, mais nombre d'entre elles étaient aussi dirigées contre des Croates de Bosnie. UN وشملت هذه الهجمات ضحايا من البوسنيين، إلا أن كثيرا منها كان موجها ضد الكروات البوسنيين.
    nombre d'entre elles sont hébergées à la Maison flamande pour l'égalité des chances, où elles ont accès à différents services gouvernementaux. UN وتقيم الكثيرات منهن في الدار الفلمنكية لتكافؤ الفرص، حيث يتمكن من الحصول على مختلف الخدمات الحكومية.
    nombre d'entre elles ont été libérées peu de temps après, sans être inculpées. UN وأُطلق سراح الكثيرين منهم دون توجيه اتهامات.
    Au fil des années, nombre d'entre elles ont été arrêtées pour des raisons politiques, détenues en régime cellulaire, forcées à accoucher dans leur cellule de prison, torturées, victimes de menaces verbales et sexuelles, et battues. UN وأشارت الدراسة نفسها إلى تعرض العديد من النساء على مر السنين للاعتقال لأسباب سياسية، وللحبس الانفرادي، وإلى قسرهن على وضع مواليدهن في الزنزانات، وتعرضن للتعذيب والتهديد اللفظي والجنسي، وسوء المعاملة.
    Mis à part un réseau de stations d'observation terrestres, bon nombre d'entre elles se sont également procuré des images satellites pour surveiller ce phénomène. UN كما حصلت أطراف عديدة على صور ملتقطة من سواتل لرصد التصحر، إلى جانب وجود شبكة من محطات المراقبة الأرضية.
    Un grand nombre d'entre elles auraient été torturées ou maltraitées. UN ويُدعى أن كثيرين منهم تعرضوا للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Si nombre d'entre elles mériteraient d'être mises en valeur, le présent rapport en résume brièvement cinq, qui présentent un intérêt tout particulier. UN وفي حين أن الكثير من هذه المبادرات جدير بالتقدير، فإن هذا التقرير لا يقدِّم إلا عرضا وجيزا لخمس حالات فريدة.
    Un grand nombre d'entre elles ont ajouté qu'il faudrait tout faire pour mettre en œuvre ses dispositions, bien qu'il ne soit pas encore juridiquement en vigueur. UN وأضاف العديد من الأطراف إلى ضرورة بذل كل جهد من أجل تنفيذ أحكامه، وإن كان لا يزال لم يدخل حيز النفاذ بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more