Dans les autres départements, la publication de la directive conjointe ne semble pas avoir eu d'incidence positive sur le nombre d'exécutions extrajudiciaires. | UN | غير أنه لم يحدث في المقاطعات الأخرى أي انخفاض في عدد حالات الإعدام خارج نطاق القانون بعد نشر الأمر التوجيهي المشترك. |
L'utilisation de la peine de mort s'accroît, notamment le nombre d'exécutions publiques, tout comme la liste des crimes punis de la peine de mort. | UN | ويتزايد استخدام عقوبة الإعدام، بما في ذلك عدد حالات الإعدام العلني، وقائمة الجرائم التي تطبق على أساسها عقوبة الإعدام. |
Elle a relevé que le nombre d'exécutions capitales avait considérablement augmenté au cours des dernières années. | UN | ولاحظت التزايد الكبير في عدد حالات الإعدام المنفذة خلال السنوات الأخيرة. |
La Thaïlande n'a pas fait état du nombre d'exécutions prononcées mais a toutefois signalé le nombre de celles qui ont été appliquées, à savoir 43. | UN | ولم تذكر تايلند عدد أحكام الإعدام التي فُرضت، ولكنها ذكرت عدد عمليات الإعدام التي جرى تنفيذها: 43. |
La conception réelle que se fait le Gouvernement iranien des droits de l'homme est visible par tous : il n'est que de constater le nombre d'exécutions, y compris de femmes et de mineurs, auxquelles il a fait procéder. | UN | وأضاف أن الموقف الحقيقي للحكومة الإيرانية إزاء حقوق الإنسان يمكن أن يُستشف من عدد عمليات الإعدام التي تنفذها، بما في ذلك إعدام النساء والأحداث. |
Le nombre d'exécutions extrajudiciaires recensées par le BNUB pendant la période considérée a considérablement diminué, s'établissant à 3 cas contre 19 au cours de la même période en 2013. | UN | 34 - وقد انخفض عدد حالات القتل خارج نطاق القضاء التي وثقها مكتب الأمم المتحدة في بوروندي خلال الفترة المشمولة بالتقرير انخفاضا حادا، ليبلغ 3 حالات مقارنة بـ 19 حالة خلال الفترة نفسها من عام 2013. |
La France s'est dite gravement préoccupée par la forte augmentation du nombre d'exécutions. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات تنفيذ أحكام الإعدام. |
Il s'est dit également préoccupé par le maintien de la peine de mort et l'augmentation du nombre d'exécutions au cours des deux années écoulées. | UN | وأعربت كذلك عن قلقها إزاء إبقاء العراق على عقوبة الإعدام، وازدياد عدد الإعدامات خلال العامين الماضيين. |
Toutefois, le nombre d'exécutions extrajudiciaires reste élevé et une commission d'enquête a été chargée de la question. | UN | بيد أن عدد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء يظل مرتفعا، وقد أنشئت لجنة لتقصي حقائق للتحقيق في تلك الحالات. |
Le nombre d'exécutions extrajudiciaires et de cas de torture et de mauvais traitements a lui aussi fortement diminué. | UN | كذلك كان هناك انخفاض ملحوظ أيضا في عدد حالات الإعدام خارج نطاق القانون وحالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Le nombre d'exécutions extrajudiciaires semble être en baisse. | UN | ويبدو أن عدد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء قد تراجع. |
Il demande à l'État partie d'indiquer dans son prochain rapport le nombre d'exécutions qui ont eu lieu ces dix dernières années, la nature des infractions pour lesquelles la peine de mort a été prononcée et la façon dont l'exécution s'est déroulée. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد حالات الإعدام التي حدثت في السنوات العشر الأخيرة، ونوع الجرائم التي فُرضت عقوبة الإعدام بشأنها، والطريقة التي نُفّذ بها حكم الإعدام. |
Son Gouvernement se félicite de la tendance générale à l'abolition de la peine de mort, tout en restant préoccupé par le grand nombre d'exécutions qui continue d'être perpétré. | UN | وحكومة النرويج ترحب بالاتجاه العالمي نحو إلغاء هذه العقوبة، وهي ما زالت تشعر بالقلق بشأن ارتفاع عدد حالات الإعدام التي تجري حتى اليوم. |
11. Selon Amnesty International, le nombre d'exécutions extrajudiciaires perpétrées directement par les forces de sécurité a été en augmentation ces dernières années. | UN | 11- أبلغت منظمة العفو الدولية عن ارتفاع عدد حالات الإعدام خارج القضاء التي تُنَفَّذُ مباشرة على أيدي قوات الأمن(27). |
Cette absence de transparence dans les affaires pouvant entraîner la peine de mort est aggravée dans les pays qui ont été touchés par des conflits, où il est parfois impossible d'obtenir des informations suffisantes pour confirmer le nombre d'exécutions qui ont pu avoir lieu. | UN | ويزداد غياب الشفافية في قضايا الإعدام في البلدان التي تأثرت بالصراعات، حيث قد يتعذرُ الحصول على معلومات كافية لتأكيد عدد عمليات الإعدام التي يحتمل أن تكون قد نفذت. |
En effet, le nombre d'exécutions au Bélarus est tombé de 29 en 1999 à 5 en 2002 et à 1 en 2003. | UN | ذلك أنه يتضح أن عدد عمليات الإعدام في بيلاروس انخفض من 29 عملية في عام 1999 إلى 5 فقط في عام 2002 وإلى عملية إعدام واحدة في عام 2003. |
Enfin, l'orateur souhaite savoir si le Rapporteur spécial pense que le nombre d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires en situation de conflit armé a augmenté au cours de l'année passée et quelles sont ses principales préoccupations à cet égard. | UN | وتساءل في ختام كلمته عما إذا كان المقرر الخاص يعتبر أن عدد عمليات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا في حالات النزاع المسلح قد ساءت في العام السابق وما هي شواغله الرئيسية في هذا الصدد. |
Le grand nombre d'exécutions extrajudiciaires survenues au cours des dernières semaines est préoccupant. Les autorités doivent faire enquête sur ces incidents dans les plus brefs délais. | UN | 59 - وقال إن ارتفاع عدد حالات القتل خارج نطاق القضاء كان مدعاةً للقلق؛ ويجب على السلطات أن تحقق في هذه الحوادث في أسرع وقت ممكن. |
D'après le Gouvernement, ce système a effectivement permis de réduire le nombre d'exécutions: ces dernières années, quelque 99 % des criminels condamnés à la peine capitale ont bénéficié d'une commutation de peine grâce à ce système. | UN | ووفقاً لرسالة الحكومة، أدى هذا النظام إلى تخفيف عدد أحكام الإعدام المنفذة فعلاً: ففي السنوات الأخيرة استفاد 99 في المائة من المجرمين المحكوم عليهم بالإعدام من تخفيف الأحكام الصادرة ضدهم بموجب هذا المخطط. |
Ce document contiendra également des informations concernant le nombre d'exécutions de mineurs. | UN | وسيشمل هذا التقرير أيضاً معلومات عن عدد حالات إعدام الأحداث. |
Le nombre d'exécutions de mineurs a augmenté au cours de la dernière décennie; 21 mineurs délinquants ont été exécutés au cours des cinq années précédentes. | UN | وارتفع عدد عمليات إعدام الأحداث على مدى العقد الأخير، إذ أُعدم 21 مجرماً من المجرمين الأحداث خلال فترة الخمس سنوات الماضية(). |
Le nombre d'exécutions n'a cessé de diminuer depuis l'examen du rapport initial. | UN | فقد انخفض عدد الأحكام بالإعدام المنفذة منذ النظر في التقرير الدوري الأول بشكل مطرد. |