"nombre de communautés" - Translation from French to Arabic

    • عدد الجماعات
        
    • العديد من المجتمعات المحلية
        
    • عدد جماعات
        
    • عدد المجتمعات المحلية
        
    • كثير من المجتمعات
        
    • الكثير من المجتمعات المحلية
        
    • عدد من المجتمعات المحلية
        
    • عدد الطوائف
        
    • للعديد من المجتمعات
        
    • كثير من مجتمعات
        
    • مجتمعات كثيرة
        
    Il est aussi profondément préoccupé par le nombre de communautés de squatters qui risquent d'être expulsés par la force compte tenu des dispositions juridiques extrêmement restrictives régissant leur droit de jouissance. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدد الجماعات المستقطِنة في الحضر التي تتعرض للإخلاء القسري، في ضوء الشروط القانونية الشديدة التقييد التي تحكم حقهم في الحيازة.
    Il est aussi préoccupé par le nombre de communautés urbaines de squatters qui risquent d'être expulsées par la force, compte tenu des dispositions juridiques extrêmement restrictives régissant leur droit de jouissance. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدد الجماعات المستقطِنة في الحضر التي تتعرض للإخلاء القسري، في ضوء الأحكام القانونية الشديدة التقييد التي تنظم حقهم في الحيازة.
    Or, elles font défaut dans nombre de communautés. UN ويبدو أن ذلك غير متوفر في العديد من المجتمعات المحلية.
    ii) Nombre de < < communautés de pratique > > créées selon des directives établies UN ' 2` عدد " جماعات الممارسين " المنشأة وفقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها
    nombre de communautés où le retour est possible dans la sécurité et la dignité. UN :: عدد المجتمعات المحلية التي تكون فيها العودة بأمان وكرامة ممكنة.
    Dans bon nombre de communautés namibiennes, l'identité des femmes est étroitement liée à la maternité. UN ترتبط الهوية الشخصية للمرأة ارتباطا وثيقا في كثير من المجتمعات الناميبية باﻷمومة.
    nombre de communautés africaines ont été scindées par des frontières nationales créées durant l'ère coloniale. UN وقد قُسم الكثير من المجتمعات المحلية الأفريقية بحدود وطنية أُقيمت خلال الحقبة الاستعمارية.
    ii) Accroissement du nombre de communautés économiques et d'institutions spécialisées de la sous-région qui mettent en œuvre des fonds régionaux et des projets d'intégration appropriés UN ' 2` زيادة عدد الجماعات الاقتصادية دون الإقليمية والمؤسسات المتخصصة التي تشغل الصناديق ومشاريع التكامل الإقليمية المناسبة
    ii) Augmentation du nombre de communautés économiques régionales qui participent à l'harmonisation des codes et des normes relatifs à la gouvernance économique et à la direction des entreprises pour la gestion des secteurs public et privé UN ' 2` زيادة عدد الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تعمل على تنسيق القواعد والمعايير الخاصة بالإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات من أجل إدارة القطاعين العام والخاص
    ii) Accroissement du nombre de communautés économiques et d'institutions spécialisées de la sous-région qui mettent en œuvre des fonds régionaux et des projets d'intégration appropriés UN ' 2` زيادة عدد الجماعات الاقتصادية دون الإقليمية والمؤسسات المتخصصة التي تشغل الصناديق ومشاريع التكامل الإقليمية المناسبة
    ii) Accroissement du nombre de communautés économiques et d'institutions spécialisées de la sous-région qui mettent en œuvre des fonds régionaux et des projets d'intégration appropriés UN ' 2` زيادة عدد الجماعات الاقتصادية دون الإقليمية والمؤسسات المتخصصة التي تفعل الصناديق ومشاريع التكامل الإقليمية المناسبة
    Dans le cas du Pakistan, il faut également tenir compte dans ces orientations du fait que la migration saisonnière fait partie du mode de vie d'un grand nombre de communautés rurales et que la précarité des conditions de vie dans les villages et la nature sismique du terrain devraient accélérer la migration dans une certaine mesure. UN وفي حالة باكستان، ينبغي أن يراعي هذا الإطار أيضا أن الهجرة الموسمية جزء من حياة العديد من المجتمعات المحلية الريفية في البلد وأن من المرجح أن تتسارع وتيرة بعض أشكال الهجرة الناجمة عن أسباب اقتصادية وغيرها من الأسباب نظرا لعدم استقرار الحياة في القرى وطبيعة الأرض الاهتزازية الهشة.
    nombre de communautés, défendant des intérêts très variés, constatent désormais l'importance de lier leur information à des lieux, et établissent donc ce lien afin de mieux cerner les problèmes pertinents. UN 7 - ويُـقدِّر العديد من المجتمعات المحلية الآن، بما لديها من اهتمامات متنوعة، قيمة ربط معلوماتها بالموقع، وهي بصدد إقامة تلك الروابط من أجل تحسين فهمهما للمسائل ذات الصلة.
    Un intervenant a souligné qu'il importait de développer d'autres sources de poissons et de revenus pour réduire la pression sur les pêches côtières, notamment compte tenu du fait qu'un grand nombre de communautés se voyaient contraintes de choisir entre la sécurité alimentaire maintenant et la durabilité environnementale plus tard. UN 44 - وشدد أحد المشاركين على أهمية إيجاد مصادر بديلة للأسماك ومصادر دخل بديلة لتخفيف الضغط على مصائد الأسماك الساحلية، لا سيما في ضوء الاختيار الذي يواجهه العديد من المجتمعات المحلية بين تحقيق الأمن الغذائي في الوقت الراهن وتحقيق الاستدامة البيئية في المستقبل.
    ii) Nombre de < < communautés de pratique > > créées selon des directives établies UN ' 2` عدد " جماعات الممارسين " المنشأة وفقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها
    ii) Nombre de < < communautés de pratique > > créées selon des directives établies UN ' 2` عدد " جماعات الممارسين " المنشأة وفقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها
    c) Augmentation du nombre de communautés de pratique participant à la structure de partage des connaissances mise en place au BSR-AN UN (ج) زيادة عدد جماعات الممارسين المشاركة في مركز تبادل المعارف الذي يستضيفه المكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا
    :: Le nombre de communautés bénéficiant de programmes et projets de développement et de réinsertion locaux favorisant l'autonomie augmente partout dans le pays. UN :: زيادة عدد المجتمعات المحلية التي تدعمها برامج التنمية المجتمعية وإعادة الإدماج ومشاريع تشجيع الاكتفاء الذاتي في جميع أنحاء البلاد
    nombre de communautés n'ont que des connaissances limitées en matière de santé de base et de nutrition. UN يتسم فهم كثير من المجتمعات للصحة الأساسية والتغذية بأنه فهم محدود.
    Les Samis, notamment un certain nombre de communautés pratiquant l'élevage du renne présentaient en outre des demandes reconventionnelles pour pouvoir exercer à nouveau sur les zones en cause plusieurs droits de différents types qui avaient été amputés à leurs dépens. UN كما قدم الطرف الممثل لجماعات السامي الذي كان يتألف من عدد من المجتمعات المحلية التي تزاول نشاط تربية قطعان الرنة مطالبة مضادة فيما يتعلق بعدة أنواع من الحقوق المقيدة فيما يتصل باﻷراضي المعنية.
    Le nombre de communautés religieuses issues des minorités nationales a considérablement augmenté. UN وقد سجل عدد الطوائف الدينية الناشئة عن الأقليات الوطنية تزايدا كبيرا.
    L'accumulation excessive et la dissémination incontrôlée d'armes légères font également peser une lourde menace sur la paix et la sécurité ainsi que sur le développement socio-économique de nombre de communautés et de pays. UN كما أن التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها العشوائي يمثل تهديدا كبيرا للسلام والأمن، فضلا عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية للعديد من المجتمعات والبلدان.
    Bon nombre de communautés autochtones refusent d'accorder aux femmes des droits civils et des droits de propriété alors qu'elles sont ellesmêmes menacées en tant que communautés et extrêmement vulnérables face aux dictats des groupes dominants de leurs sociétés respectives. UN ولا يسمح كثير من مجتمعات السكان الأصليين للمرأة بالتمتع بالحقوق المدنية أو حقوق الملكية، رغم كون هذه المجتمعات أنفسها مهدَّدة في كثير من الأحيان، ورغم ضعفها الشديد أمام إملاءات الفئات الأقوى في مجتمعات كل منها.
    Dans bon nombre de communautés d'Asie et d'Afrique, ce sont les hommes qui célèbrent la plupart des cérémonies religieuses et ce sont les fils qui accomplissent les rites funéraires pour leurs parents. UN وفي مجتمعات كثيرة في آسيا وأفريقيا، يؤدي الرجال معظم الاحتفالات الدينية، ويقوم الأبناء على طقوس دفن الوالدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more