"nombre de décès" - Translation from French to Arabic

    • عدد الوفيات
        
    • عدد وفيات
        
    • حالات الوفاة
        
    • عدد من الوفيات
        
    • أعداد الوفيات
        
    • حالات الوفيات
        
    • معدلات الوفيات
        
    • الحمل ووفيات
        
    • الحد من الوفيات
        
    • نسبة وفيات
        
    • الوفيات الناجمة
        
    • عدد الضحايا
        
    • نسبة الوفيات
        
    • حالات وفاة
        
    • حالات نفوق
        
    Le taux brut de mortalité est défini comme le nombre de décès pour 1 000 habitants au cours d'une année civile donnée. UN يعرف معدل الوفيات العام بأنه عدد الوفيات التي تحدث في سنة تقويمية معينة لكل 000 1 نسمة من السكان.
    L'introduction de nouveaux traitements, en oncologie, a entraîné une diminution du nombre de décès dus à des néoplasmes malins au cours des dernières années. UN وقد أسفر البدء في تطبيق طرق علاج جديدة للأورام إلى انخفاض تدريجي في عدد الوفيات من الأورام الخبيثة في السنوات الأخيرة.
    Le nombre de décès en 2001 était estimé à 17 200, ce qui représente un taux brut de décès de 6,6 % par rapport à la population. UN وكان عدد الوفيات المقدر لسنة 2001 نحو 200 17 مما يعبر عن معدل وفيات خام قدره 6.6 لكل 000 1 من السكان.
    Je suis profondément affligé par la forte augmentation du nombre de décès de membres du personnel humanitaire victimes d'actes de violence. UN وأشعر بالأسى إزاء الارتفاع الملحوظ في عدد وفيات أفراد آخرين يعملون في مجال الإغاثة الإنسانية تأثروا بأعمال العنف.
    Un registre annuel devrait donc être publié afin de rendre compte intégralement, rapidement et exactement du nombre de décès imputables à la police. UN ولذلك ينبغي نشر سجل سنوي يورد بالكامل وبلا تأخير وبدقة جميع حالات الوفاة التي تحدث على أيدي الشرطة.
    Même si les progrès enregistrés sont considérables, ils ne sont pas suffisants pour avoir une incidence sur la réduction du nombre de décès évitables au Mozambique. UN ومع أن وثبات التقدم التي حققناها كبيرة إلا أنها غير كافية للتأثير على خفض عدد الوفيات التي يمكن تلافيها في موزامبيق.
    Cela a permis de réduire de 19 % le nombre de décès liés au sida au cours de la même période. UN وأدى هذا إلى انخفاض نسبته 19 في المائة في عدد الوفيات ذات الصلة بالإيدز خلال نفس الفترة.
    Le nombre de décès dus à la tuberculose active est passé de zéro en 1989 à 14 en 1993. UN وارتفع عدد الوفيات الناجمة عن مرض السل النشط من صفر في عام ١٩٨٩ إلى ١٤ في عام ١٩٩٣.
    Le nombre de décès par déshydratation des suites de diarrhée est tombé de 4 millions par an en 1980 à moins de 3 millions par an. UN كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم.
    Le nombre de décès a diminué, passant de 172 pour 1 000 naissances vivantes en 1990 à 119 pour 1 000 naissances vivantes en 2010. UN إذ انخفض عدد الوفيات من 172 لكل 000 1 مولود حي في عام 1990 إلى 119 لكل 000 1 مولود حي في عام 2010.
    Le nombre de décès enregistrés s'élève à 40, soit 38 % des cas cumulés. UN وارتفع عدد الوفيات ليبلغ 40 أو ما يمثل نسبة 38 في المائة من إجمالي الحالات.
    Il n'est pas possible de procéder à des comparaisons en fonction de l'origine ethnique ou de l'âge en raison du faible nombre de décès enregistrés. UN والمقارنات الخاصة بالأصل الإثني أو سن الأمومة غير ممكنة بسبب صغر عدد الوفيات.
    Les autorités haïtiennes, l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux ont promptement réagi, ce qui a permis de limiter le nombre de décès. UN وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات.
    Dans certaines parties du monde, les armes légères et de petit calibre sont à l'origine d'un plus grand nombre de décès que les causes naturelles. UN وفي بعض أجزاء العالم، يفوق عدد الوفيات بسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عدد الوفيات لأسباب طبيعية.
    Une réduction du nombre de naissances non désirées aboutirait également à une diminution du nombre de décès de nourrissons et de jeunes enfants. UN كما أن نقصان عدد الولادات غير المرغوب فيها من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض عدد وفيات الرضع والأطفال.
    Par contre, la situation n'a que très peu changé pour les femmes dans la plus grande partie de l'Afrique subsaharienne, où l'augmentation du nombre des naissances a entraîné une augmentation proportionnelle du nombre de décès maternels. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الحالة لم تتغير إلا تغيرا طفيفا بالنسبة الى النساء في معظم أجزاء بلدان افريقيا جنوبي الصحراء، حيث أدى تزايد عدد الولادات إلى زيادة متوازية في عدد وفيات اﻷمهات.
    En 10 ans, le nombre de décès de nourrissons imputables au tétanos néo-natal est tombé de plus d'un million à légèrement plus d'un demi-million par an. UN وفي غضون ١٠ سنوات انخفض عدد وفيات الرضع بالكزاز الوليدي مما يزيد على المليون حالة في السنة الى ما يربو قليلا على النصف مليون.
    La consommation d'alcool a progressé de 28 % entre 2000 et 2005 dans les pays les plus pauvres et le nombre de décès dus à la consommation excessive d'alcool a augmenté de 130 %. UN وقد ازداد استهلاك المشروبات الكحولية بنسبة 28 في المائة فيما بين عاميّ 2000 و 2005 في أفقر البلدان، وزاد عدد حالات الوفاة بسبب الإفراط في شرب الخمور بنسبة 130 في المائة.
    Cette substance, qui n'a aucun usage en médecine humaine ni vétérinaire, a été associée à un certain nombre de décès dans les pays européens. UN ويُعزى إلى هذه المادة، التي ليس لها استخدامات طبية لدى الإنسان أو الحيوان، عدد من الوفيات في البلدان الأوروبية.
    Le nombre de décès causés par le SIDA reste très élevé. UN ولا تزال أعداد الوفيات نتيجة لمرض الإيدز مرتفعة جداً.
    33. Il est difficile de déterminer le nombre de décès résultant de l'exercice des pouvoirs dévolus aux forces de sécurité dans les régions troublées, car ces forces agissent en général de concert avec la police locale. UN ٣٣- ومن الصعب تحديد عدد حالات الوفيات التي نجمت عن استخدام الصلاحيات المسندة إلى قوات اﻷمن في مناطق الاضطرابات، نظراً ﻷن تلك القوات تعمل بشكل عام بالاشتراك مع الشرطة المحلية.
    Les plus fortes baisses du nombre de décès liés au sida sont enregistrées dans les pays où le VIH a le plus d'ampleur. UN وتسجل البلدان الأشد تضررا من فيروس نقص المناعة البشرية أكبر انخفاض في معدلات الوفيات المرتبطة بالإيدز.
    10. Lorsqu'ils font rapport sur le droit à la vie énoncé à l'article 6, les États parties devraient fournir des données sur les taux de natalité ainsi que sur le nombre de décès imputables à la fonction de procréation des femmes. UN 10- وينبغي للدول الأطراف لدى تقديم تقاريرها عن الحق في الحياة الذي تحميه المادة 6، أن تقدم بيانات عن معدلات المواليد وحالات الحمل ووفيات النساء ذات الصلة بالولادة.
    Le diagnostic précoce de la tuberculose a également joué un rôle prépondérant dans la réduction du nombre de décès liés à la maladie chez les séropositifs. UN 48 - وكان للتشخيص المبكر للسل دور حيوي في الحد من الوفيات المرتبطة بهذا الداء بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les pays d'Afrique et d'Asie enregistrent le plus grand nombre de décès dus à la fumée produite dans les habitations par les combustibles solides. UN وتسجل بلدان أفريقيا وآسيا أعلى نسبة وفيات بسبب الدخان المتصاعد من الوقود الصلب داخل المنازل.
    Veuillez fournir des informations sur le taux d'avortement et sur le nombre de décès dus à des avortements à risque. UN يرجى تقديم معلومات عن معدل الإجهاض وعدد الوفيات الناجمة عن حالات الإجهاض التي تتم في ظروف غير آمنة.
    Bien que le nombre de décès dus à des mines et munitions non explosées ait considérablement augmenté dans le nord du Soudan, passant de 60 en 2009 à 118 au mois d'octobre 2010, le nombre d'enfants a diminué parmi les victimes. UN 31 - ورغم زيادة عدد ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة زيادة كبيرة في شمال السودان من 60 ضحية في عام 2009 إلى 118 ضحية حتى تشرين الأول/أكتوبر 2010، حدث انخفاض في عدد الضحايا من الأطفال.
    En réalité, l'embargo a empêché l'Etat d'assumer ses responsabilités envers ses citoyens, notamment en ce qui concerne la réduction du taux de mortalité infantile et la lutte contre la malnutrition, d'où une nette augmentation du nombre de décès et de cas de malnutrition dans la population. UN فقد أثر الحصار على ممارسة الدولة لمسؤولياتها تجاه مواطنيها خاصة في مسألة تقليل معدل وفيات اﻷطفال ومعالجة سوء التغذية، وتصاعدت نسبة الوفيات بشكل خطير جداً، وازدادت معدلات سوء التغذية بين السكان.
    Cette situation continue d'entraver notre développement en provoquant d'importants dégâts sur le plan économique et social, dans ce dernier cas par le nombre de décès qu'elle entraîne. UN وهذا الوضع لا يزال يعرقل تنميتنا، مما يسبب أضراراً اقتصادية واجتماعية لا توصف، وهذه الأخيرة من خلال وقوع حالات وفاة.
    La Commission a également convenu que le nombre de décès des baleines franches de l'Atlantique Nord-Ouest dus à l'homme devait être réduit à zéro. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن عدد حالات نفوق الحيتان البيضاء في شمال غرب المحيط الأطلسي بفعل البشر يجب أن تُقلص إلى الصفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more