Augmentation du nombre de fonctionnaires qui se disent satisfaits des modalités commerciales | UN | زيادة عدد الموظفين الذين يعربون عن رضاهم عن أساليب العمل |
Augmentation du nombre de fonctionnaires qui se disent satisfaits des services de TIC | UN | زيادة عدد الموظفين الذين يعربون عن رضاهم عن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
10. Les problèmes de sécurité limitent le nombre de fonctionnaires qui se portent volontaires pour les missions. | UN | ١٠ - وأحد العوامل التي تحد من عدد الموظفين الذين يتطوعون للعمل في البعثات هو المخاطر اﻷمنية التي ينطوي عليها ذلك العمل. |
À ce sujet, le Bureau des services de contrôle interne a noté qu'au cours des deux derniers exercices biennaux, alors que le nombre des activités menées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur le terrain avait notablement augmenté, le nombre de fonctionnaires qui administraient ces opérations avait en fait baissé. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه خلال فترتي السنتين الماضيتين، تزايد عدد الأنشطة الميدانية لمكتب التنسيق تزايدا ملحوظا، في حين تناقص عدد الموظفين الذين يديرون هذه العمليات. |
Ainsi, l'augmentation du nombre de fonctionnaires qui acquièrent ou conservent le statut de résident permanent dans le pays de leur lieu d'affectation pourrait réduire les dépenses afférentes à certaines prestations. | UN | وهكذا، يمكن أن يؤدي حدوث زيادة في عدد الموظفين الذين يحتفظون بمركز المقيم الدائم أو يحصلون عليه في البلد الذي يوجد فيه مركز عملهم إلى انخفاض الإنفاق على بعض الاستحقاقات. |
En bas de la colonne, sont indiqués le nombre total de fonctionnaires en service dans les catégories de lieux d'affectation concernées et, parmi eux, le nombre de fonctionnaires qui travaillent depuis au moins cinq ans au sein de l'Organisation. | UN | ويشير الرقم الوارد في الأسفل إلى أن العدد الإجمالي للموظفين في تجمعات تصنيف المشقة تلك وضمنهم عدد الموظفين الذين يعملون في المنظمة منذ خمس سنوات أو أكثر. |
Il a également appris qu'il n'était pas possible de prévoir le nombre de fonctionnaires qui demanderaient à acquérir ou conserver le statut de résident permanent si l'obligation était levée. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه تعذر توقع عدد الموظفين الذين سيطلبون الإقامة الدائمة أو الذين يحتفظون بها، إذا ما أُلغي هذا الاشتراط. |
L'augmentation du nombre de fonctionnaires qui pourraient avoir des droits acquis à long terme à l'égard de l'Organisation accroîtrait les engagements financiers potentiels de celle-ci. | UN | ومن شأن الزيادة في عدد الموظفين الذين يمكن أن يكون لهم ارتباط طويل الأجل بالمنظمة أن تزيد من مسؤوليتها المالية المحتملة. |
Il a demandé des informations supplémentaires au niveau des sousprogrammes ainsi que des informations sur le nombre de fonctionnaires qui seraient affectés à la mobilisation de ressources et s'il s'agirait de postes nouveaux ou de postes créés grâce à une réallocation de ressources. | UN | والتمس أيضاً المزيد من المعلومات عن مستوى البرنامج الفرعي، فضلاً عن معلومات عن عدد الموظفين الذين سيخصصون لتعبئة الموارد، وما إذا كان أولئك سيشغلون وظائف جديدة أو أنه سيتم إحداث وظائف لهم عن طريق إعادة توزيع الموارد. |
La réduction par rapport aux ressources approuvées en 2003/04 est imputable à la diminution du nombre de fonctionnaires qui suivent des cours de formation. | UN | ويعود الانخفاض عن الموارد الموافق عليها في الفترة 2003-2004 إلى انخفاض عدد الموظفين الذين يجري تدريبهم. |
Augmentation du nombre de fonctionnaires qui se disent satisfaits des modalités commerciales | UN | - تزايد عدد الموظفين الذين يعربون عن رضاهم عن العمليات التجارية |
Augmentation du nombre de fonctionnaires qui se disent satisfaits des services de TIC | UN | - تزايد عدد الموظفين الذين يعربون عن رضاهم عن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Pour l'heure, l'Organisation n'est pas en mesure de prédire le nombre de fonctionnaires qui changeront de lieu d'affectation au cours d'une année donnée. | UN | 63 - ففي الوقت الحاضر، ليس بمقدور المنظمة أن تتوقع عدد الموظفين الذين سيغيرون مركز عملهم في أي سنة معينة. |
Encore très réduite, comme en témoigne le nombre de fonctionnaires qui sont passés d'une organisation à une autre, la mobilité interinstitutions doit être encouragée en tirant parti des caractéristiques et valeurs communes à tous les organismes du système. | UN | ولا بد من تعزيز التنقل بين الوكالات، الذي هو حاليا غير ذي شأن من حيث عدد الموظفين الذين انتقلوا فيما بين المؤسسات، وذلك بالتركيز على القواسم والقيم المشتركة بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif a demandé un complément d'information sur le nombre de fonctionnaires qui avaient fait l'objet de telles sanctions en 2011 (voir A/66/692, par. 36), mais le Secrétariat n'a pas pu fournir ces précisions pour la raison indiquée au paragraphe 31 ci-dessus. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن عدد الموظفين الذين حُجبت العلاوات عن رواتبهم، أو لم تُمدد أو أنهيت عقودهم لأسباب متعلقة بالأداء، في عام 2011، إلا أن الأمانة العامة لم تتمكن من توفير هذه المعلومات للأسباب نفسها المبينة في الفقرة 31 أعلاه. |
Le Groupe travaille avec le Bureau de l'administration de la justice à mettre en place un mécanisme de suivi qui permettrait de déterminer le nombre de fonctionnaires qui saisissent le Tribunal du contentieux administratif lorsque le contrôle hiérarchique aboutit au maintien de la décision administrative contestée. | UN | 11 - ولتحديد عدد الموظفين الذين يلجأون إلى محكمة المنازعات بعد تلقي التقييم الإداري الذي يثبت القرار الإداري المطعون فيه، تعمل وحدة التقييم الإداري مع مكتب إقامة العدل على تنفيذ آلية للتتبع. |
Le Comité consultatif a été informé qu'un mécanisme de suivi permettant de déterminer le nombre de fonctionnaires qui saisissent le Tribunal du contentieux administratif lorsque le contrôle hiérarchique confirme la décision administrative contestée est maintenant en place. | UN | 12 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هناك حالياً آلية لتحديد عدد الموظفين الذين يسعون إلى اللجوء إلى محكمة المنازعات بعد اعتماد وحدة التقييم الإداري قرارات جرى الطعن فيها. |
Il est évident que le nombre de fonctionnaires qui pourront accéder à la catégorie des administrateurs à l'issue du concours ne pourra qu'être limité, même si le pourcentage de postes disponibles pouvant leur être ouverts était porté à 25 %. | UN | 156 - من الواضح أن عدد الموظفين الذين سيتمكنون من الوصول إلى الفئة الفنية من خلال نظام الامتحانات سيظل صغيرا، حتى إذا ما تمت زيادة الحصة إلى 25 في المائة. |
Il n'a pas été possible d'obtenir des chiffres concernant le nombre de fonctionnaires qui choisissent la somme forfaitaire et les économies réalisées par rapport au système du kilométrage. | UN | ولم يتسنَّ تقديم أرقام عن عدد الموظفين الذين يستخدمون هذا الخيار، ولا عن التكاليف/الوفورات المتصلة به، مقارنة بنظام التعويض وفقاً للمسافة المقطوعة. |
L'augmentation du nombre de fonctionnaires qui n'ont pas déposé leur déclaration s'explique peut-être par le fait que c'était la première année où tous devaient se servir du nouveau système en ligne, qui s'est ajouté au fait que le nombre de fonctionnaires concernés avait augmenté de 48 % par rapport à l'année précédente. | UN | ويمكن تفسير تلك الزيادة في عدد الموظفين الذين لم يقدموا إقراراتهم بأن هذه هي السنة الأولى التي يستخدم فيها جميع الموظفين نظام التقديم الجديد على الإنترنت، إلى جانب وجود زيادة بنسبة 48 في المائة في العدد الإجمالي للمشاركين عن العام السابق. |