| Néanmoins, nous sommes préoccupés par l'augmentation du nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | غير أننا نشعر بالقلق إزاء زيادة حالات الحمل بين المراهقات. |
| Le Ministère de la santé (Health Department) estime que le nombre de grossesses chez les adolescentes est en augmentation. | UN | 35 - ومن المعروف لدى وزارة الصحة أن عدد حالات الحمل بين المراهقات في تزايد. |
| Il a pour but de modifier radicalement les attitudes des adolescents en ce qui concerne la santé et les rapports sexuels, de réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes et de prévenir la propagation des maladies sexuellement transmissibles parmi les jeunes de Lothian. | UN | وتهدف إلى تحقيق تحويل حذري في مواقف المراهقين إزاء الصحة الجنسية والعلاقات الجنسية والحد من معدل حالات الحمل بين المراهقات ومنع انتشار الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بين شباب لوثيان. |
| La baisse du nombre de grossesses chez les adolescentes peut notamment être expliquée par une hausse du taux de scolarisation et le report de l'âge du mariage. | UN | وقد ارتبط انخفاض معدلات الحمل لدى المراهقات بزيادة معدل الالتحاق بالمدارس وتأخر سن الزواج، في جملة عوامل أخرى. |
| Étant donné le taux de fécondité élevé et le grand nombre de grossesses chez les adolescentes, elle aimerait également savoir si le Congo a envisagé de supprimer l'interdiction de faire de la publicité pour les contraceptifs. | UN | وقالت إنه نظراً لارتفاع معدل الخصوبة والعدد الكبير من حالات الحمل في سن المراهقة، فإنها تود أيضاً معرفة ما إذا كانت الكونغو قد رفعت الحظر على التحذيرات التي توصى باستعمال وسائل منع الحمل. |
| Cuba et la Colombie, par exemple, encouragent la diffusion d’informations sur la santé en matière de reproduction afin de réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | وتقوم كوبا وكولومبيا، على سبيل المثال، بتشجيع تعميم المعلومات بشأن الصحة اﻹنجابية بهدف تقليل عدد حالات الحمل لدى المراهقات. |
| La fréquence des avortements illégaux et des infanticides tient peut-être au grand nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | وقد ترتبط حوادث اﻹجهاض غير القانوني وقتل اﻷطفال بارتفاع معدل الحمل بين المراهقات في ناميبيا. |
| Le Comité constate également avec inquiétude que le nombre de grossesses chez les adolescentes et le taux de mortalité maternelle demeurent élevés (art. 3 et 6). | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من استمرار ارتفاع معدلات الحمل في صفوف المراهقات ومعدلات الوفيات أثناء الولادة (المادتان 3 و6). |
| Le Comité aimerait savoir si les services de contraception ont entraîné une baisse du nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | وقالت إن اللجنة ستكون ممتنة أيضاً إذا تسنى لها أن تعرف ما إذا كانت خدمات منع الحمل قد أدت إلى تخفيض في عدد حالات الحمل بين المراهقات. |
| Le nombre de grossesses chez les adolescentes (groupe d’âge de 12-19 ans) s’accroît. | UN | حالات الحمل بين المراهقات )الفئة العمرية ١٢ - ١٩( آخذة في الازدياد. |
| La Sierra Leone continue de promouvoir un programme relatif à la santé sexuelle et reproductive qui combine la santé, l'éducation et les autres secteurs à l'attention des jeunes, mettant en lumière la nécessité de limiter le nombre de grossesses chez les adolescents et les mariages d'enfants. | UN | وتتصدر سيراليون تنفيذ برنامج يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية الذي يجمع بين قطاعات الصحة والتعليم والقطاعات الأخرى معا من أجل الشباب، ويسلط الضوء على ضرورة الحد من حالات الحمل بين المراهقات وزيجات الأطفال. |
| Nous nous efforçons de continuer à faire baisser le nombre de grossesses chez les adolescentes et à dispenser des soins qualifiés, spécialisés et différenciés à l'adolescente enceinte. | UN | 527 - ويجري العمل على تخفيض حالات الحمل بين المراهقات ومواصلة تقديم العناية الملائمة والمتخصصة للمراهقة الحامل، كما يحدث حتى الآن. |
| Relevant l'augmentation du nombre de grossesses chez les adolescentes, elle insiste sur la nécessité de dispenser une éducation sexuelle pour assurer un comportement responsable, et ce dans le cadre d'une politique globale de santé; elle demande également si les écoles dispensent un programme d'éducation sexuelle efficace. | UN | وأشارت إلى زيادة حالات الحمل بين المراهقات، فشددت على الحاجة إلى التربية الجنسية لضمان السلوك المسؤول في إطار السياسة العامة للتربية الصحية، وسألت عما إذا كان يوجد في المدارس برنامج فعال للتربية الجنسية. |
| Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a de nouveau exprimé sa préoccupation face au grand nombre de grossesses chez les adolescentes et aux avortements non médicalisés qui en découlaient et face à la pratique des avortements clandestins. | UN | 54- كررت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الإعراب عن قلقها بشأن تفشي حالات الحمل بين المراهقات، الأمر الذي يدفع الفتيات والنساء للجوء إلى الإجهاض غير الآمن وإلى إجراء عمليات الإجهاض في السر. |
| La mise en place de cours de préparation à la vie familiale dans les établissements de santé et les écoles devrait aider à réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes Voir aussi la section sur les causes d'abandon scolaire au chapitre consacré à l'article 10. | UN | ومن المتوقع أن يساعد إدخال التعليم المتعلق بالحياة اﻷسرية في مختلف المرافق الصحية والمدارس في خفض حالات الحمل بين المراهقات)١٦(. |
| La Haut-Commissaire s'est dite préoccupée par le grand nombre de grossesses chez les filles de 10 à 14 ans, par suite principalement de la violence sexuelle familiale et d'un accès insuffisant à l'éducation sexuelle. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الحمل بين الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن ما بين 10 و14 عاماً، والناتجة بصفة أساسية عن العنف المنزلي الجنسي والافتقار إلى خدمات التربية الجنسية(157). |
| En Jamaïque, le FNUAP a apporté son aide pour réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes et veiller à ce que les adolescentes enceintes bénéficient bien des services nécessaires pour atténuer les conséquences de la grossesse précoce sur leurs opportunités éducatives, économiques et sociales. | UN | 49 - وفي جامايكا، يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لتقليل حالات الحمل بين المراهقات وضمان حصول الحوامل المراهقات على الخدمات التي يحتجن لها لتقليل آثار الحمل المبكر على فرصهن التعليمية والاقتصادية والاجتماعية. |
| 43. Prendre des mesures pour réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes, assurer un niveau suffisant de services médicaux aux jeunes, en particulier dans les zones rurales, en tenant compte des recommandations du Comité des droits de l'enfant, entre autres (Pays-Bas); | UN | 43- اتخاذ التدابير اللازمة لخفض عدد حالات الحمل بين المراهقات، وتوفير مستوى كاف من الخدمات الصحية للشباب، لا سيما في المناطق الريفية، مع مراعاة توصيات لجنة حقوق الطفل، من بين هيئات أخرى (هولندا)؛ |
| L'intervenante souhaite aussi avoir un complément d'information sur les dispositions que prenait le Gouvernement pour réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | وأعلنت أنها ترحب أيضا بأي معلومات أخرى عن النهج التي تتبعها الحكومة للحد من معدلات الحمل لدى المراهقات. |
| Il juge particulièrement préoccupants les données que l'État partie a fournies concernant l'écart existant entre le taux de fécondité constaté et le taux de fécondité attendu des femmes boliviennes, notamment en milieu rural, ainsi que le grand nombre de grossesses chez les adolescentes et les conséquences que cela entraîne pour l'exercice de leurs droits. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء البيانات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الفجوة القائمة بين معدل الخصوبة الفعلي ومعدل الخصوبة المرغوب فيه في صفوف النساء في بوليفيا، خاصة في المناطق الريفية، إضافة إلى ارتفاع عدد حالات الحمل في صفوف المراهقات وما يترتب عليه من عواقب على تمتعهن بحقوقهن. |
| On a récemment évalué qu'aux États-Unis, le nombre de grossesses chez des adolescentes était de près d'un million chaque année. | UN | فقد قُدر منذ عهد قريب أن معدلات حالات الحمل لدى المراهقات في الولايات المتحدة اﻷمريكية تكاد تبلغ مليون حالة حمل في كل سنة. |
| En ce qui concerne la question de la grossesse chez les adolescentes, deux objectifs ont été fixés : réduction de 20 % du nombre de grossesses chez les 13-15 ans d'ici à 2010 et réduction dans le même temps de 50 % du nombre d'avortements, sans pour autant augmenter le taux de naissance (les données de référence sont celles de 1998). | UN | وفيما يتصل بحالات الحمل بين المراهقات، تم تحديد هدفين: تخفيض معدل الحمل بين من هن في سن 13-15 سنة بنسبة 20 في المائة بحلول سنة 2010، والحد من حالات إنهاء الحمل (الإجهاض) بنسبة 50 في المائة بحلول سنة 2010 دون حدوث زيادة في معدل مواليد المراهقات (خط أساس 1998). |
| Le Comité constate également avec inquiétude que le nombre de grossesses chez les adolescentes et le taux de mortalité maternelle demeurent élevés (art. 3 et 6). | UN | ويساور القلق اللجنة كذلك من استمرار ارتفاع معدلات الحمل في صفوف المراهقات ومعدلات الوفيات أثناء الولادة (المادتان 3 و6). |