"nombre de journalistes" - Translation from French to Arabic

    • عدد الصحفيين
        
    • العديد من الصحفيين
        
    • كثيرا من الصحفيين
        
    • عدد الصحافيين
        
    • عدد ما صدر من
        
    • عدد المحررين والصحفيين
        
    • بعدد الصحفيين
        
    • كثير من الصحفيين
        
    Le Rapporteur spécial note avec une vive inquiétude que le nombre de journalistes actuellement emprisonnés est le plus élevé depuis 1996. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء عدد الصحفيين المسجونين حالياً، وهو الأعلى منذ عام 1996.
    Cette affaire récente portait à six le nombre de journalistes assassinés en Somalie depuis 2012. UN ورفعت عملية الاغتيال هذه عدد الصحفيين المغتالين في الصومال منذ بداية عام 2012 إلى ستة.
    iv) Augmentation du nombre de journalistes et de membres d'organismes de réglementation et organes d'autorégulation à appliquer le cadre de réglementation des médias UN ' 4` ارتفاع عدد الصحفيين وأعضاء الهيئات التنظيمية والهيئات الذاتية التنظيم لتنفيذ الإطار التنظيمي للإعلام
    nombre de journalistes ont été arrêtés, intimidés, harcelés, détenus arbitrairement ou même soumis à des traitements inhumains. UN وقد أُلقي القبض على العديد من الصحفيين وجرى تخويفهم ومضايقتهم واحتجازهم تعسفا وكذلك إخضاعهم لمعاملة لا إنسانية.
    Des syndicalistes et des journalistes ont dit avoir fait l'objet de manoeuvres d'intimidation au cours de la période politiquement troublée ayant précédé les élections, mais il est vrai aussi que nombre de journalistes ont manifesté une attitude assez irresponsable dans leurs comptes rendus. UN وأبلغ النقابيون والصحافيون عن حالات ترويع في الفترة المثيرة للخلاف السياسي السابقة ﻹجراء الانتخابات، رغم أن كثيرا من الصحفيين أنفسهم أظهروا قدرا من عدم الشعور بالمسؤولية لدى استقاء اﻷخبار وكتابتها.
    Le nombre de journalistes assassinés est tombé de 9 à 5. UN وانخفض عدد الصحافيين الذين قتلوا من 9 إلى 5.
    Le Bureau continue d’apporter une assistance vitale aux correspondants accrédités de manière permanente auprès du Siège; le nombre de journalistes accrédités s’élevait en 1997 à 2 352 et 3 940 accréditations temporaires ont été accordées au Siège à des journalistes participant à des manifestations bien spécifiques ou utilisant les services d’information du Département de l’information. UN وأنشطة هذا المكتب مستمرة في تقديم مساعدة بالغة اﻷهمية للمراسلين المعتمدين بصفة دائمة لدى المقر؛ وقد بلغ عدد ما صدر من اعتمادات ٣٥٢ ٢ في عام ١٩٩٧، بينما تم إصدار ٩٤٠ ٣ اعتمادا مؤقتا إضافيا في المقر لمراسلي وسائط اﻹعلام الذين حضروا في مناسبات خاصة أو استفادوا من خدمات وسائط اﻹعلام التي تقدمها إدارة شؤون اﻹعلام.
    ii) Diminution du nombre de journalistes placés en détention pour des raisons touchant à la déontologie et à des violations de la liberté de la presse UN ' 2` انخفاض عدد الصحفيين المسجونين بسبب قضايا ترتبط بالسلوك غير الأخلاقي وانتهاكات حرية الصحافة
    ii) Augmentation du nombre de journalistes et de techniciens des médias ayant suivi une formation UN `2 ' زيادة عدد الصحفيين والفنيين الصحفيين المدربين
    L'impact des activités qui s'adressent à la presse est déterminé en fonction du nombre de journalistes qui reçoivent des documents d'information, des médias qui les utilisent et de l'exactitude des informations rapportées. UN ويتحدد تأثير المناسبات الصحفية على ضوء عدد الصحفيين الذين يحصلون على المواد، والجهات التي تستعملها، وصحة اﻹبلاغ.
    Le rapport sur les tendances mondiales montre une évolution à la hausse du nombre de journalistes assassinés : près de 30 % des 430 meurtres qui ont été condamnés par la Directrice générale de l'UNESCO entre 2007 et 2012 ont été perpétrés en 2012. UN 6 - ويبين تقرير الاتجاهات العالمية وجود اتجاه تصاعدي في عدد الصحفيين الذين يقتلون؛ فنحو 30 في المائة من حالات القتل التي صدرت إدانة بشأنها في الفترة بين عامي 2007 و 2012 وقعت في عام 2012.
    Le Secrétaire général est profondément préoccupé par l'augmentation du nombre de journalistes tués ces dernières années et des actes visant à réduire au silence des journalistes et des professionnels des médias. UN ٤٨ - يشعر الأمين العام بالقلق البالغ بشأن تصاعد عدد الصحفيين الذين قتلوا في السنوات الأخيرة، وازدياد استهداف الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من أجل إسكات أصواتهم.
    Se déclarant gravement préoccupée par l'augmentation du nombre de journalistes et de membres des médias qui ont été tués ou détenus ces dernières années uniquement en raison de leur profession, UN وإذ تعرب عن القلق البالغ إزاء تزايد عدد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين قتلوا أو احتُجزوا في السنوات الأخيرة كنتيجة مباشرة لممارستهم مهنتهم،
    Se déclarant gravement préoccupée par l'augmentation du nombre de journalistes et de membres des médias qui ont été tués ou détenus ces dernières années uniquement en raison de leur profession, UN وإذ تعرب عن القلق البالغ إزاء تزايد عدد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين قتلوا أو احتُجزوا في السنوات الأخيرة كنتيجة مباشرة لممارستهم مهنتهم،
    Se déclarant gravement préoccupée par l'augmentation du nombre de journalistes et de membres des médias qui ont été tués ou détenus ces dernières années uniquement en raison de leur profession, UN وإذ تعرب عن القلق البالغ إزاء تزايد عدد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين قتلوا أو احتُجزوا في السنوات الأخيرة كنتيجة مباشرة لممارستهم مهنتهم،
    Le décès d'Abdallah Mourtaja, également victime d'une frappe aérienne menée hier, porte à 17 le nombre de journalistes tués par les forces occupantes pendant cette agression contre Gaza. UN كذلك قتل بالأمس في غارة جوية صحفي آخر، هو عبد الله مرتجى، الذي يصل بوفاته عدد الصحفيين الذين قتلتهم قوات الاحتلال في هذا العدوان الذي تعرضت له غزة إلى 17 صحفيا.
    Si quelques rares correspondants de presse ont occasionnellement obtenu des visas professionnels, nombre de journalistes éminents et d'auteurs spécialisés se voient régulièrement refuser l'entrée sur le territoire. UN وبينما مُنح عدد قليل من المراسلين المختارين تأشيرات إعلامية بشكل متقطع، فإن العديد من الصحفيين المخضرمين والكتاب المتخصصين قد مُنعوا باستمرار من دخول البلد.
    48. nombre de journalistes qui ont fait l’objet de mesures vexatoires en 1997 ont été accusés de violer les dispositions de la loi susmentionnée au cours d’interrogatoires de la police, ou lors de meetings de répudiation ou de mise en garde par des membres des comités de défense de la révolution. UN ٨٤- وقد اتهم العديد من الصحفيين الذين تعرضوا لمضايقات خلال عام ١٩٩٧ بمخالفة اﻷحكام المنصوص عليها في هذا القانون أثناء عمليات استجواب قام بها أفراد الشرطة، أو خلال اجتماعات نقد عامة، أو من خلال تحذيرات وجهها أعضاء لجان الدفاع عن الثورة.
    nombre de journalistes s’autocensureraient de peur que leurs journaux ne soient traînés devant les tribunaux. UN ويقال إن كثيرا من الصحفيين يمارس حاليا الرقابة الذاتية فيما يكتبون من مقالات خوفا من ارتكاب جريمة أو التسبب في رفع قضايا على صحفهم.
    Le nombre de journalistes formés chaque année ne cesse de diminuer du fait que le budget ne suit pas l'augmentation des coûts. UN وبارتفاع التكاليف في إطار ميزانية لا تتغير، يشهد عدد الصحافيين الذين يتابعون التدريب هبوطا سنويا.
    Le Bureau continue d’apporter une assistance vitale aux correspondants accrédités de manière permanente auprès du Siège; le nombre de journalistes accrédités s’élevait en 1997 à 2 352 et 3 940 accréditations temporaires ont été accordées au Siège à des journalistes participant à des manifestations bien spécifiques ou utilisant les services d’information du Département de l’information. UN وأنشطة هذا المكتب مستمرة في تقديم مساعدة بالغة اﻷهمية للمراسلين المعتمدين بصفة دائمة لدى المقر؛ وقد بلغ عدد ما صدر من اعتمادات ٣٥٢ ٢ في عام ١٩٩٧، بينما تم إصدار ٩٤٠ ٣ اعتمادا مؤقتا إضافيا في المقر لمراسلي وسائط اﻹعلام الذين حضروا في مناسبات خاصة أو استفادوا من خدمات وسائط اﻹعلام التي تقدمها إدارة شؤون اﻹعلام.
    nombre de journalistes dans le système de la presse et de l'édition et proportion de femmes Rédacteurs UN عدد المحررين والصحفيين العاملين في منظومة الصحافة والنشر ونسبة تمثيل النساء فيها
    Veuillez communiquer des statistiques relatives au nombre de journalistes poursuivis au cours des cinq dernières années en précisant les motifs invoqués. UN ويُرجى تقديم إحصاءات تتعلق بعدد الصحفيين الذين خضعوا للملاحقة خلال السنوات الخمس الأخيرة مع بيان الأسباب التي استندت إليها الإجراءات المتخذة بحقهم.
    Un grand nombre de journalistes éprouvent des difficultés à exercer pleinement et consciemment leur liberté nouvellement acquise et craignent encore des mesures de répression s'ils critiquent le gouvernement. UN إذ يجد كثير من الصحفيين صعوبة في ممارسة حريتهم المكتسبة حديثا بشكل كامل وواعٍ؛ وما زالوا يخشون القمع إذا ما انتقدوا الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more